Джепсон Эдгар - Загадка Лаудуотера стр 15.

Шрифт
Фон

Прошлой ночью, около одиннадцати часов, вы разговаривали с Джеймсом Хатчингсом в голубой гостиной. Это вы впустили его в дом?

С лица Элизабет Твитчер сошел последний румянец, пока он произносил это, а страх в ее глазах еще больше усилился. На мгновение она заколебалась, а затем ответила:

Да. Я впустила его через черный ход.

Мистер Флексен отметил ее заминку; он был уверен, что она сказала неправду.

Как вы узнали, что он был у черного хода?

Элизабет снова замялась и только потом сказала:

Он свистнул под моим окном как раз тогда, когда я собиралась идти спать.

Мистер Флексен снова не поверил ей.

Вы и выпустили его из замка? поинтересовался он.

Нет, я не выпускала его. Он ушел сам, быстро ответила она.

Через черный ход?

Как еще он мог уйти? отрезала Элизабет.

Вы ведь не знаете, что он вышел через черный ход, так? настаивал мистер Флексен.

Элизабет вновь заколебалась, прежде чем угрюмо ответить:

Нет, не знаю. Я оставила его в голубой гостиной.

Очень раздраженным, я полагаю? подчеркнул мистер Флексен.

Я не знаю, в каком настроении он был.

Мистер Флексен умолк, задумчиво смотря на нее, а затем сказал:

Мне сказали, что вы были с ним обручены и что он разорвал помолвку.

Это я разорвала помолвку! сердито выпалила Элизабет и стала держаться очень прямо и сурово.

Наступил черед мистера Флексен замяться. Подумав, он решил высказать догадку:

Понимаю. Он хотел, чтобы вы снова обручились с ним, а вы не захотели.

Элизабет посмотрела на него с удивлением и уважением и ответила:

Это было не совсем так, сэр. Я не говорила, что больше не стану его невестой. Я сказала, что посмотрю на его поведение.

Тогда он был в дурном настроении, заключил мистер Флексен.

Он был в лучшем настроении, чем мог бы ожидать в его-то положении, произнесла Элизабет с некоторой горячностью.

Это правда, сказал мистер Флексен, улыбаясь ей. Но после того неприятного случая с лордом Лаудуотером он не мог пребывать в отличном настроении.

Хатчингс слишком привык к приступам ярости его светлости, чтобы обращать на них особое внимание. Да и у него самого частенько случались такие же приступы, выпалила она.

Понимаю, ответил мистер Флексен. В котором часу он оставил вас?

Я не могу сказать точно. Но еще не было половины двенадцатого, заверила Элизабет.

Мистер Флексен понял, что это правда. На этот момент от нее больше ничего нельзя было узнать. Возможно, Элизабет могла бы пролить больше света на действия Джеймса Хатчингса, но она была настороже и не стала бы этого делать. Зато он узнал, что Джеймс Хатчингс не входил в замок через черный ход. Быть может, он вошел и вышел через окно библиотеки?

Он задал Элизабет еще несколько несущественных вопросов и отпустил ее.

Инспектор Перкинс вернулся к нему, отправив конюха к коронеру с сообщением об убийстве и о необходимости первого дознания. Они обсудили дело Джеймса Хатчингса и решили следить за ним и арестовать по подозрению в убийстве, если он попытается покинуть эту местность. Инспектор вызвал по телефону двух своих детективов из Лоу-Уиком.

Мистер Флексен допросил остальных слуг, но не узнал от них ничего нового. К тому времени, как он закончил, прибыли детективы из Лоу-Уиком, и он отправил их наводить справки в деревне, хотя и не считал, что там можно будет что-то разузнать, разве что Хатчингс снова болтал об этом.

Мистер Флексен поднялся и собирался отправиться в курительную комнату, чтобы снова осмотреть нее на случай, если что-то там ускользнуло от его внимания, когда в комнату вошла миссис Карратерс, экономка. Ни один из слуг не упомянул о ней при нем, и ему не пришло в голову, что в замке, конечно же, должна быть экономка.

Доброе утро, мистер Флексен. Я миссис Карратерс, экономка, сказала она. Вы не посылали за мной, но я подумала, что мне следует увидеться с вами я знаю кое-что, что может оказаться важным, и я посчитала, что вы тоже должны это знать.

Разумеется. В подобном деле невозможно знать слишком много, быстро ответил мистер Флексен.

Что ж, прошлой ночью около одиннадцати часов с его светлостью в курительной комнате была женщина или, мне скорее следует сказать леди.

Вот как? переспросил мистер Флексен. Вы не присядете? Вы говорите, леди?

Да, это была леди, хотя, казалось, она была очень рассержена и взволнована и говорила очень громко. Я не узнала ее голоса, поэтому не могу сказать вам, кто это был. Видите ли, я не из здешних мест. Я живу здесь только шесть недель.

И сколько продлился их разговор?

Кроме того, если бы она рассказала об этом кому-то еще, то они бы сказали вам об этом.

Да, это так. Думаю, было бы хорошо, если бы вы намекнули ей держать это в тайне. Это может не иметь никакого отношения к преступлению на самом деле, маловероятно, что это имеет к нему отношение. Но из-за подобных вещей люди станут болтать, а это причинит и леди Лаудуотер, и полковнику Грею много вреда.

Я сейчас же намекну ей, сказала миссис Карратерс, поднимаясь. Но, к сожалению, если Твитчер и не станет болтать, то этот молодой Ропер станет. Лорд Лаудуотер действительно доставил ее светлости достаточно неприятностей и несчастий, когда был жив, чтобы доставлять новые еще и теперь, когда он мертв.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке