Сэйси Ёкомидзо - Убийство в хондзине стр 7.

Шрифт
Фон

Когда они зашли в ворота, слева от них вдоль тропинки, ведущей ко входу в здание, потянулся ещё один низкий бамбуковый забор. Но, посмотрев в сторону флигеля, они убедились, что снег, лежащий на земле ватой, совершенно не тронут.

В здании, по-видимому, горело электричество свет просачивался через резные панели-ранма над ставнями-амадо.

Вход во флигель находился с восточной стороны, так что трое мужчин направились туда. Но они обнаружили, что решётчатая, крашеная охрой дверь, как и солидная деревянная дверь за ней, заперты. Они видели ключ, вставленный изнутри в замок решётчатой двери. Толкали её и тянули за неё, но она не поддавалась. Рёскэ и Генсиси изо всех сил стучали по решётке и громко звали Кэндзо, но ответа не последовало.

Гиндзо с суровым видом отошёл, перескочил через заборчик и обошёл здание с южной стороны. Спутники последовали за ним. С этой стороны расписные амадо были плотно закрыты. Рёскэ и Генсиси поочерёдно стучали по ставням и кричали, но и тут ответа не было.

Трое мужчин двинулись вдоль западной стены здания, продолжая стучать в ставни. Вдруг Рёскэ остановился. Из глубины его горла вырвался какой-то сдавленный вопль.

В чём дело?

Рёскэ поднял палец и показал. Он заметно дрожал.

Ээто!

Гиндзо и Генсиси посмотрели, куда он показывает. Увиденное заставило их задохнуться от ужаса. Примерно в двух метрах от западной стены флигеля стоял большой каменный садовый фонарь. У его основания лезвием в снег воткнулась катана. Первым побуждением Генсиси было бежать к ней, но Гиндзо вновь предусмотрительно остановил его.

Не трогай!

Гиндзо поднял свой фонарь и оглядел тёмные заросли кустарника вокруг себя, но не увидел никаких следов. Тем временем, Рёскэ продолжал изучать ставни, но все они были захлопнуты и заперты. Похоже, их не тревожили.

Господин, не попытаться ли мне пролезть туда через ранма?

Генсиси указал на декоративную панель над ставнями.

Да, попробуй.

В северо-заадном углу дома от остальной его части отделялась уборная. В небольшом садике между стеной уборной и рамой, удерживавшей скользящие горизонтально ставни, если они распахнуты, стояла небольшая каменная ванночка. Генсиси вскарабкался на неё и заглянул в комнату через резную панель.

Поскольку эта панель еще появился в сюжете, я кратко разъясню подробности. В традиционных японских строениях ранма представляет собой деревянную панель с ажурной резьбой, размещённую над деревянными раздвижными амадо, то есть ставнями, защищающими от дождя, и раздвижными же бумажными дверями-сёдзи. Она служит для пропуска света и воздуха в комнату, когда закрыты ставни и/или внутренние двери-сёдзи. Ранма, находившаяся в западном конце флигеля, была очень проста горизонтально помещённая толстая ветка дерева. Не покрытая резьбой, она даже не была распилена на доски, сохраняя свой природный облик, нетронутую кору и прекрасные изгибы древесины. В некоторых местах она слегка расширялась, упираясь этими местами в дверную притолоку внизу и поперечную балку сверху, но в других местах, в силу естественной кривизны

ветви, оставался промежуток, через который проникали свет и воздух. Но ни одно из таких отверстий не превышало пятнадцати сантиметров то есть, безусловно, ни один человек через них залезть или выбраться не мог. Как я уже упоминал в начале книги, дверная притолока, брус сверху и ставни были выкрашены охрой.

Генсиси глядел через ранму.

Одна из сёдзи в этом конце комнаты открыта. И сёдзи у токономы приоткрыта И бёбу упала в эту сторону, но за ней я ничего не разгляжу. На татами ничего нет.

Все трое снова стали звать Кэндзо и Кацуко, но ответом им была тишина.

Надо ломать ставни.

Ставни были заперты по всему дому, и единственной возможностью было выломать какую-то из них. Генсиси побежал за топором, брошенным у ворот в сад. Пока Рёскэ и Гиндзо ждали его, до них донеслись звуки, как будто кто-то стоит на скале позади них. Они бросились в угол, образованный уборной.

Кто это? потребовал ответа Рёскэ. Кто там наверху?

Росшее прямо перед ними высокое камфорное дерево закрывало обзор, но потом из бамбуковых зарослей сверху послышался голос:

Это говорит глава младшей ветви семейства?

А, это Сё-сан. Что ты там делаешь?

Я услышал странный шум и выбежал посмотреть. А затем услышал ваш голос, господин.

Кто этот Сё-сан? спросил Гиндзо.

Что? А, это человек с мельницы, которая мелет рис. Он приходит крутить водяное колесо. Сёкити, один из наших слуг.

Кажется, в начале книги я упоминал разбитое водяное колесо на ручье, текущем с западной стороны поместья Итиянаги. Так вот, в тот момент мельника ещё действовала, а Сёкити приходил рано-рано каждым утром засыпать и молоть рис. Чуть позже станет понятно, что это критически важно для загадки.

Сёкити-сан, ты говоришь, что выбежал из помещения мельницы, услышав голоса. Это так? спросил Гиндзо. Ты, случайно, не видел никаких подозрительных людей?

Нет. Ни души. Я услышал голоса, высунулся из мельницы и остановился тут на мосту. И тогда во второй раз услышал кото. Такое пин-пин, а потом сплошной звон. Я поднялся и побежал по краю обрыва, но ничего не заметил.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора