Джоэл Роуз - Самая черная птица стр 14.

Шрифт
Фон

Ниже, крупным шрифтом, значился заголовок: «Последнее место на земле, где видели живой Мэри Роджерс».

Рядом, в левой колонке, было напечатано стихотворение, принадлежавшее перу знаменитого городского поэта и подписанное «Фитц-Грин Халлек»:

Мэри яркой была и заметной для всех

На Бэттери-стрит, на Бродвее,

Ведь лицо ее славное было из тех,

Что, увидев, хотелось скорее

Еще раз взглянуть. В глазах ее был

Особый блеск, иногда походил

На вызов он; но все же никого обижать

Эта леди не мнила, и ею владело

Одно лишь стремленье: хотела она вызывать

Всеобщий восторг и восхищенье;

А коль слишком явно она выражала,

Желанье сие ей подобных немало.

Но где ж наша Мэри? Как роза,

Увяла, ушла от нас, став добычей тени,

И хоть прежде я всем говорил без стесненья,

Что хорошеньких дам всей душой обожаю,

Репутацию дабы сберечь, умолкаю.

Глава 10

Что сделал Кольт

том же самом выпуске «Геральд», с гравюрой таверны «Ник Мур» и траурной одой Фитц-Грина Халлека, посвященной Мэри, семья издателя с Транспорт-стрит, Сэмюэла Адамса, разместила горестную заметку «Ушел из дома и не вернулся возлюбленный муж, отец»

За любую информацию, способную помочь вернуть пропавшего, обещали денежное вознаграждение.

Прошла неделя, но никаких сведений о местонахождении вышеупомянутого джентльмена не поступало. Но однажды Старина Хейс получил записку, в которой говорилось о трупе, обнаруженном в трюме почтового парохода, стоящего в порту у Мейден-лейн.

Сыщик в сопровождении Макардела отправился на пристань. И действительно: поднявшись на борт корабля, он почувствовал чудовищный запах, поднимавшийся из трюма.

Отплытие в Новый Орлеан пришлось отложить на неделю, объяснил капитан. И когда сегодня утром появилась эта кошмарная вонь из трюма, я велел матросу вскрыть один из ящиков. Вот что он нашел.

Констебль, зажимая платком нос, спустился вниз, дабы осмотреть останки человека, которого позже опознают как издателя Адамса: тот лежал без одежды, завернутый в мешковину, сложенный в деревянном сундучке так, что колени касались подбородка.

Вы знаете, как попал сюда этот короб? спросил Хейс.

И капитан, и матрос ответили отрицательно.

Его принес грузчик, конечно, но вот кто заказал ему работу и кто этот бедолага я не знаю.

Вечером детектив и Макардел дали объявление в несколько дешевых газетенок, пытаясь разыскать человека, доставившего ящик на корабль.

На следующий день явился разыскиваемый возчик: объявление пробудило его любопытство, но еще больше приглянулась кругленькая сумма, предложенная семьей убитого в качестве награды. Он рассказал, что вез деревянный ящик, из которого текла темная жидкость возможно, кровь, с пересечения Чемберс-стрит и Бродвея в восточные доки на Мейден-лейн.

Хейс поинтересовался, сможет ли он узнать человека, заказавшего доставку.

Это был не обычный парень, ответил грузчик. Как бы не так. Птица высокого полета, и деньги у него водились.

Сколько он вам заплатил?

Он дал мне золотую монету в пять долларов, так-то.

И вам это не показалось странным, сэр?

Странным? Что именно?

Отведя полицейских к месту встречи со странным заказчиком, возчик указал гранитное здание на углу Чемберс-стрит и Бродвея. Хейс прошел по тротуару и заметил, что булыжник возле водопроводной колонки отличается по цвету от остальной мостовой: вероятно, это были пятна крови.

Он послал Макардела в окрестные дома, и тот вскоре вернулся в сопровождении бухгалтера по имени Уилер. Этот джентльмен рассказал главному констеблю занимательную историю: неделю назад он сидел в кабинете с молодым человеком, своим учеником. Часа в три или четыре какой-то очень взволнованный мужчина вбежал в здание и помчался вверх по лестнице. Вскоре бухгалтер услышал шум ссоры, крик «Ты лжешь!», а потом звуки борьбы было похоже на фехтование.

Фехтование?

Именно такой был звук, сэр. Помню, я оторвался от своей работы и сказал ученику: «Ты это слышал? Что там происходит?»

Мистер Уилер продолжил свой рассказ:

Рядом с моим кабинетом находится комната одного моего коллеги. Этот человек занимается счетами, а также обучает искусству каллиграфии.

И как зовут этого джентльмена?

Джон Кольт. Сначала был этот шум и звуки борьбы, но потом все внезапно стихло. Я потихоньку прокрался к двери его комнаты и заглянул в замочную скважину, отодвинув язычок обратным концом своего пера.

Что вы увидели?

Человек, похожий на моего коллегу, стоял спиной к двери: он над чем-то склонился и медленно поднимал этот предмет. Никакого шума. Все было тихо и спокойно, словно в мертвецкой.

Старина Хейс получил достаточно информации.

Сейчас мистер Кольт в своем кабинете?

Не могу сказать наверняка. Но думаю, да.

Дверь открыл высокий худой мужчина, по-своему красивый, ухоженный не то чтобы неженка, но человек состоятельный: грузчик и подобные ему люди легко могли счесть такого «птицей высокого полета».

Мистер Кольт? спросил сыщик.

Господин главный констебль, поприветствовал его незнакомец.

Нельзя сказать, что учитель каллиграфии смотрел на Хейса невозмутимо, но и взволнованным он тоже не выглядел.

Вы меня знаете, сэр?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке