Уберите от меня руку немедленно! Она сверлила его ледяным взглядом сквозь стекла очков. Или я сочту своим долгом проинформировать мистера Гастингса о том, что себе позволяют некоторые из его людей.
Я сам ему расскажу. Похоже, ее угроза не произвела на Куинби никакого впечатления. В число моих обязанностей входит докладывать хозяину, когда случается что-то подобное.
Что именно? Я не понимаю, о чем вы говорите! так же холодно и высокомерно ответила Луиза.
Столбридж решил, что пора вмешаться.
Отпустите даму, сказал он и с удивлением увидел, как челюсть охранника напряглась, а глазки злобно сузились. Однако малый не любит, когда ему приказывают.
Немедленно, добавил Энтони ровным голосом и даже тише, но, должно быть, Куинби понял, что зашел слишком далеко, и разжал пальцы.
Мне все равно нужен ответ на вопрос: что именно вы здесь делаете? Теперь он обращался только к Энтони.
В ответ Столбридж подхватил Луизу под руку, намеренно позволяя себе жест любовника, а не просто кавалера.
Мне кажется, ответ должен быть очевиден даже вам, сказал он насмешливо. Мы поднялись сюда в поисках уединения.
Он не знал, как Луиза отреагирует на подобное высказывание, но у нее хватило разума промолчать и ничем не выдать своего недовольства.
Видимо, нам придется отправиться куда-нибудь еще, сэр, если мы хотим избежать неприятных встреч, добавила она.
Вы правы, дорогая. Они повернулись и не спеша направились к лестнице.
Эй, послушайте. Охранник последовал за ними. Не знаю, чего вы добиваетесь
Именно, с усмешкой бросил через плечо Энтони. Будем считать, что вы понятия не имеете, зачем мы с этой леди приходили на второй этаж. Пусть это останется одной из наших маленьких тайн, которые так украшают жизнь.
Моя работа заключается в том, чтобы следить за домом и теми, кто в нем находится, не отставал Куинби.
Правда? легко удивился Энтони, добравшись, наконец, до лестницы. К сожалению, мы не знали, что вход и верхние покои запрещен. Ничто не указывало на подобные строгости. Не было знака или вывески.
Какой еще вывески? растерянно буркнул Куинби. Не может тут быть знаков. Такие господа, как мисюр Гастингс, не развешивают в доме вывески.
Тогда я не понимаю, почему вы недовольны, если кто-то из гостей решил поискать тихое местечко, где можно было бы отдохнуть от шума бала.
А ну-ка стойте! Куинби ускорил шаг, но Столбридж игнорировал его и продолжал спокойно спускаться вниз.
Думаю, дорогая, нам остается только экипаж. Сего дня вечером другого уединенного местечка нам не найти.
Луиза взглянула на него не слишком приветливо, но, услышав сзади дыхание и шаги охранника, промолчала.
Почти добравшись до первого этажа, Энтони прислушался. Куинби несколько отстал. Тогда он склонился к миссис Брайс и прошептал:
Нам действительно придется уехать. Нарушив созданную нами картину тайного свидания, мы вызовем новые подозрения.
Я приехала сюда с леди Эштон, тихо отозвалась Луиза. Если я просто исчезну, она с ума сойдет от беспокойства.
Один из лакеев может уведомить ее, что вы решили покинуть бал и воспользоваться моими услугами как провожатого.
Но я не могу, сэр!
Почему бы и нет? Ночь только начинается, а нам о многом надо поговорить.
Луиза уже пришла в себя и теперь пыталась взглянуть
на него с тем же высокомерием, как до этого взирала на Куинби.
Не понимаю, о чем идет речь, сэр, холодно заявила она. Я благодарна вам за попытку помочь и своевременное появление, но, поверьте, вполне в состоянии сама справиться с наглым лакеем. А теперь прошу меня извинить, я настаиваю
О нет, настаивать буду я! Вы возбудили во мне столь сильное любопытство, что я не смогу уснуть, если не получу ответы на некоторые вопросы.
Луиза в сомнении взглянула на него, но Столбридж был полон решимости, и она чуть наклонила голову, делая вид, что согласна. Однако по задумчивому виду и нескольким быстрым взглядам, которые бросала на него миссис Брайс, Энтони догадался, что она планирует ускользнуть от него, как только они доберутся до бального зала. Там будет слишком много народу, и он не рискнет устроить сцену и удерживать ее прилюдно.
Даже не думайте об этом, миссис Брайс, решительно сказал он. Так или иначе, но сегодня вы поедете домой в моей карете.
Вы не можете меня заставить!
Боже упаси, я и не думал применять силу только если речь идет о силе убеждения и разума.
И что же это за убеждение?
Что ж, мы могли бы начать с того факта, что и вас и меня весьма интересуют личные дела нашего гостеприимного хозяина мистера Гастингса.
Не понимаю, о чем вы! воскликнула она и с досадой закусила губу, сообразив, что ответ был слишком поспешным и прозвучал не очень убедительно.
Я основываю свой вывод на том, что вы всего несколько минут назад вышли из спальни Гастингса.
Откуда вы знаете, что именно эта комната является спальней? В том коридоре полно дверей. Уверена, вы просто гадаете!
Гадание занятие непрактичное, и не стоит тратить время на подобные глупости. Несомненно, вы вышли именно из спальни Гастингса, потому что вчера я получил в свое распоряжение поэтажный план дома и успел хорошо изучить его.