Гарднер Эрик - Кодекс Оборотня стр 42.

Шрифт
Фон

Ри, послушай, Сид сказал словно через силу. А у тебя с кем-нибудь дальше, чем в прошлый раз, заходило? Вас же не зря называют людоедами

Я резко обернулся к нему.

Если ты сейчас шутишь, то шутка неуместна. Люди так говорят, даже не зная сути. У нас оскорбительно называют тех, кто настолько оказался слаб перед инстинктами, настолько беспринципен, что убивал ради удовольствия.

Знаешь, мне абсолютно все равно, из-за чего людям перегрызали глотку. Факт остается фактом. Так ты?.. Я вообще спрашивал.

Ааа, протянул я и оставил Сида без ответа. Тащи, что-то я устал уже.

И бросил ему сумку с деньгами. Вынул из кармана пиджака фляжку, сделал глоток, передал мрачному Сиду. Мы еще несколько минут шли в молчании.

Знаешь, Сид, заговорил я. Иногда мне кажется, что с нами поступили примерно так же, как некоторые люди поступают с охотничьими собаками. Те живут в квартире, едят собачий корм, а невозможность реализовать свое предназначение, подавление охотничьих инстинктов сводит их с ума.

Твой отец вполне разумный человек, Руари, возразил Сид.

Человек?

Ну, ты меня понял.

У него в свое время было много друзей из людей. Только благодаря этому наша семья и осталась невредимой. Но время опять меняется.

Ты о чем?

Люди так хотели извести магию, избавиться от всего, что связано с ней. Сами того не зная, они приближают катастрофу. Эта земля пропитана магией. Пока живы мы, ее носители, будет соблюдаться определенный баланс. Но стоит избавиться от нас, и земля жестоко отомстит, больше никем не контролируемая.

Почему никто не скажет об этом в Министерстве по делам магии?

Да оно завалено такими письмами. Нам просто не верят, Сид. И не хотят верить. Считают это чем-то вроде бессильных угроз, соломинкой за которую хватается утопающий.

Мы продрались через густую лесополосу и вышли на очередное поле. Ломанулись прочь с фырканьем и испуганным блеяньем овцы. И тут же зарычали две здоровенные собаки.

Что, соскучились по мне, песики? произнес я и шагнул дальше.

Волкодавы с жалобным визгом попятились, а к нам обернулся пастух.

А, Руари, это ты! и опустил ружье.

Привет, Грэг. Это Сид, мой друг.

Вы откуда так поздно?

Из Фетарда. Решили прогуляться, раз погода ясная.

Точно! В кои веки над Ирландией нет дождя. И это в конце ноября! Грэг улыбнулся. Но все равно промозгло. У костра не хотите погреться?

Да мы вроде шли быстро, замерзнуть не успели. Но поболтаем с тобой с удовольствием.

Я глянул на Сида тот был не против передохнуть. Мы подошли к костру. Грэг плеснул из термоса горячего чая с «Бушмилсом» и пряностями в кружку, протянул Сиду. Тот с благодарностью принял, хлебнул.

Отличный грог!

Грэг вновь улыбнулся своей страшной улыбкой. Сид сразу заметил, как выглядел пастух, и по моей реакции понял, как себя вести. Половина лица пастуха была обожжена и походила на страшную потекшую восковую маску, из-за чего рот был перекошен. Понятно, что человек из-за этого теперь превратился в нелюдима и рад общению разве что только с хорошими знакомыми.

Сид начал травить какие-то древние веселые байки о своих завсегдатаях. Кружка с грогом под его россказни ходила по кругу, пока термос не опустел. Внутри стояло приятное тепло. Под голос Сида и потрескивание в костре я начал засыпать. И тут меня по спине хлопнула рука Грэга, а сам он склонился ко мне.

Руари, а хочешь овец погонять? У меня есть две ярки на убой все равно их завтра к мяснику везти

Великий

Патрик! воскликнул невольно Сид. Не думал, что ты знаешь, кто такой Руари.

Потому что я пастух? Грэг засмеялся. Ну, может, при других обстоятельствах Руари мне жизнь спас. Он не говорил?

Да брось, Грэг. Ерунда.

Эти чертовы пэйви года три назад решили у меня овец украсть. Выстригли всю шерсть, чтобы по меткам их нельзя было опознать, погрузили в грузовик. А меня заперли в вагончике и подожгли. Ублюдки! Я сначала думал, что меня мои псы из огня тащат. Потом вспомнил, что их отравили

А что стало с пэйви? спросил Сид.

Грэг взглянул на встревоженную физиономию Сида и хищно оскалился попытался скопировать мою усмешку.

Видимо, все еще живут в Клонмеле, Руари? спросил Грэг.

Пустили там корни, отшутился я. Зато ходят с тех пор как шелковые.

Так что насчет

В другой раз. После твоего грога вставать не хочется.

Пастух кивнул. Показалось, что он даже чуть обиделся. Сид поймал мой взгляд и сменил тему.

Слушай, Грэг, а ты не знаешь, чье поле по-соседству? Там отличные лошадки паслись.

Знаю. Эйфин их для скачек разводит. Правда в скачках ему еще ни разу крупно не везло.

Знаете что, парни, у меня есть одна безумная идея, произнес Сид.

Насколько безумная? поинтересовался я, не сумев сдержать зевок.

Тебе вряд ли понравится, Ри. Поскольку исполнителем будешь ты.

Можно я завтра послушаю? Я спать хочу.

Грэг бросил мне плед.

Эй, даже не думай, заметил Сид. Мне домой надо попасть, а то жена убьет.

Я выругался.

Дай мне час. Я до Клонмела не дойду.

Слушай, пока не заснул. От тебя звери шарахаются, Руари. Чувствуют, кто ты.

И чего? я вытянулся у костра, укрывшись пледом, пропахшим овцами, сеном и дымом костра.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора