Валин Юрий Павлович - Сводный экипаж стр 16.

Шрифт
Фон

Идем. Тебя как звать-то, знаток отливов и счета?

Гру меня обычно кличут. Это уменьшенное от Грубияна.

Не похож ты на грубияна, удивилась вдова.

Оттого и назвали. Бывало в детстве маманя хворостиной охаживает и орет: да скажи хоть слово дельное, шмондюк упертый! А что мне визжать да богов гневить? Раз попался, так претерплю. В общем, не люблю ругаться.

Сдержанность первая добродетель мужчины, похвалил Док.

Пополненный экипаж быстро шагал вниз к порту. Уже зажег свой огонь небольшой маяк на утесе, все явственнее доносился шорох прибоя. Мальчишка рассказывал как лучше выходить из бухты. Вообще этот самый Гру-Безответный производил впечатление опытного путешественника.

На причале «Заглотыш» в два счета закончил погрузку и отдал швартовы. Дежурный от «Нельсон-сервиз», прокричал добрые слова напутствия. Хатидже успела перепрятать унесенную под плащом добычу и устроилась у руля.

Позвольте, добрая леди? мальчишка тоже пристроился у кормила. Тут хитрость малая имеется

Барка действительно сразу пошла увереннее.

Дело ты все же знаешь, одобрил шкипер, ворочая веслом.

Детство на таком красавце провел, пояснил новобранец. На шаг короче была наша сальми, а так в точь-в-точь. На весле-то проверять будете?

И на весле Гру себя показал весьма положительно, заодно тактично посоветовал якорь на борот вешать там оказался специальный вырез под якорные «лапы». Но главная проверка была впереди. Хотя Хатидже отчего-то уверилась, что мальчишка не сплохует

К катеру выгребли уже в полной темноте, но судно мальчишка разглядел сразу и ахнул:

Так у вас и дымоплав Ух ты! Это ж истинное чудо!

Да ты катера видел изумился Магнус.

Откуда? Рассказни слыхал, но думал, чистые сказки. Дымоплавы это ж где-то на дальнем юге, за землями руколапых. Не-не, господин шкипер, я ничего не спрашиваю лишний вопрос, он еще понелепей ругани.

Дымоплав, который чаще называют «паровым катером», нам по случаю достался, благосклонно пояснил Магнус. И ты лучше именуй капитана не «господином шкипером», а просто «сэр». У нас так принято.

Сэр? Понял, сэр. Осмелюсь спросить, сэр, мне на барке идти или и на катер можно будет взглянуть?

Пожалуй, можешь и взглянуть, разрешил Магнус. Сейчас я тебя остальной команде представлю и якорь поднимем. Мы по холодку идти предпочитаем.

Как прикажете, сэр! мальчишка восхищенно рассматривал стальной борт «дымоплава»

* * *

Я тоже удивилась, призналась вдова. Похоже, вмешалась случайность. Бывают в вашем снукер-гранде случайности?

Откровенно говоря, случайности крайне маловероятны в подобной игре. С другой стороны, снукер-гранд и есть жизнь, следовательно, случайности возможны. Теоретически возможны. Говоришь, тот морячок действительно нализался?

Разило от него крепко. И он вообще был не в себе. Взгляд дикий. Похоже, нам повезло, что тяга к спиртному обнаружилась еще на берегу.

Да, пьянчужки на борту уже имеются, к чему нам такое однообразие, согласился ночной рулевой. Но получается, что подсовываемый нам хитроумные шпион напился, да еще сломал ногу? Это крайне неуклюжий шпион, как думаете, миссис Хатидже? Или он и не был шпионом?

Откуда мне знать? Не мальчишку же они нам подставили? Сопляк вроде бы по морю вдоволь поболтался, вряд ли они готовили шпиона заранее на ваш дрянной катер.

Леди, вы наш катер не ругайте. И вообще, не пора ли намекнуть, кто такие «они»?

Вдова помолчала и буркнула:

«Они» просто они. Местные. Пришли, развязали, поговорили. Коротко. Допрашивать их самих мне как-то не пришло в голову. Я была на вас немного сердита.

Хатидже, я уже извинялся и готов сделать это еще раз. Мы не знали, что задержимся, серьезно сказал Энди.

Женщина покосилась на ночного рулевого:

Я поняла. Но более подробно мне просто нечего рассказать. Трое, с определенным морским опытом. Да, вот еще на подыхающего хвостача они глянули без особого удивления.

Энди кивнул:

Про нас они знают достаточно много. Но почему так смехотворно получилось со шпионом? Может, этот беспалый и не был их лазутчиком?

Скорее всего, был, сумрачно сказала Хатидже. Похоже, он о тебе знал и даже нес подарок. Или взятку. Держи сокровище.

Очки? Энди с изумлением взял неожиданный предмет, раскрыл проволочные дужки и нацепил оптический прибор на переносицу.

Славная штука для солнечного полудня. Как я выгляжу?

Даже для болотного кикимора жутко! с чувством заверила Хатидже.

С закрывающими глаза темно-синими, сейчас кажущимися черными, стекляшками, штурвальный действительно выглядел зловеще. Явный слепец-маньяк.

Значит, недурно, удовлетворенно отметил проницательный игрок в снукер жизни. А кто такой кикимор?

Супруг кикиморы известной болотной дарки.

Хорошо что я не женат, ухмыльнулся рулевой. Что ж, поразмыслим над тайной охромевшего шпиона и присмотрим за мальчишкой.

Отчего я должна думать и присматривать вместе с тобой, а не сама по себе? спросила вдова, глядя в темное море.

Потому что я не спрашиваю, чьей ты была женой и кто ты сама, спокойно объяснил Энди. Твари, болотные и иные, должны держаться друг друга по-моему, это естественно. Если у тебя возникнут трудности, можешь рассчитывать на мою помощь. Пока ты сама остаешься на стороне «Ноль-Двенадцатого».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке