Керр Филипп - Исав стр 3.

Шрифт
Фон

Пройдя в кабинет, Свифт отключила телефон и вытянулась на диване. Размышляя, как провести вторую половину дня, она вскоре заснула.

На стене зажужжал домофон. Свифт в испуге пробудилась и глянула на часы. Пять. Она одним махом спустила с дивана свои длинные ноги и по гладкому пепельному полу прошлепала к тому месту, где висел аппарат.

Кто там? спросила она.

Джек, раздался из динамика голос. Джек Фернесс.

Джек! радостно воскликнула Свифт и нажатием кнопки открыла входную дверь.

Джек стоял на пороге с большим деревянным ящиком под мышкой. Он выглядел несколько осунувшимся. Ясно, что экспедиция в Гималаи оказалась не легкой прогулкой.

Она крепко обняла его, потом отстранилась и, остановив на нем укоризненный взгляд, спросила:

Почему не позвонил? А если бы меня не было дома?

Джек пожал плечами:

А я не знал, что сказать. Полагаю, ты слышала о случившемся?

Была заметка в «Кроникл», ответила Свифт. Буквально несколько слов. Сообщили только, что Дидье погиб под лавиной, а тебе удалось спастись. Она снова обняла его и увлекла в дом.

Не один Дидье. Погибло еще пять шерпов.

Боже, какой ужас!

Она закрыла дверь и вместе с гостем поднялась в кабинет. Джек поставил ящик на пол и грузно опустился на большой мягкий диван. Свифт налила ему его любимый напиток, виски «Макаллан», и села рядом.

Когда ты вернулся?

Вчера. Точнее, минувшей ночью. Поздно ночью.

Джек осушил бокал и обратил взгляд на Свифт, любуясь ее стройными загорелыми ногами и выразительной фигурой в облегающем полотняном

платье цвета сандалового дерева.

Свифт склонилась к нему и тыльной стороной ладони коснулась его щеки.

Не понимаю, зачем ты это делаешь, сказала она. Ну что это за занятие альпинизм? В конце концов, тебе уже сорок. По-моему, пора остепениться.

А ты предлагаешь мне руку и сердце?

Нет, конечно, рассмеялась она.

Значит, мне еще рано уходить на покой.

То есть это я виновата, да? Она игриво ткнула его кулачком в плечо. Может, ты лазаешь по горам, потому что в тебе говорит обезьяна?

Может быть. Но, думаю, истинная причина в другом. Горы моя страсть. Я бы даже сказал священная страсть. По мнению тибетцев, горы священны, и восхождение на некоторые пики считается у них богохульством. Так вот, именно неодолимое желание потягаться с Господом и гонит меня на вершины. Даже на те, которые запрещено покорять. Джек расхохотался. Тебе кажется, я мелю чепуху?

Свифт промолчала, понимая, что это один из тех редких случаев, когда Джек делился с ней чем-то глубоко личным.

Он заключил ее в объятия и приник губами к ее губам, словно хотел, чтобы она вдохнула в него жизнь.

Свифт отстранилась:

А что в ящике?

Подарок.

Мне? оживилась она. А что это? Мне понравится?

Джек досадливо крякнул:

А нельзя чуть попозже?

Еще чего! Вдруг ты раздумаешь дарить. Сейчас или никогда. К тому же ты наверняка хочешь, чтобы все мое внимание было отдано тебе, верно?

Ты не понимаешь, Свифт. Это это не обычный сувенир вроде индийского подноса или циновки. Я привез нечто имеющее отношение к науке. Так что давай повременим, ладно?

Ну, теперь ты меня и вовсе заинтриговал, рассмеялась она. Показывай.

Джеку пришлось подчиниться. Он встал с дивана, поднял с пола деревянный ящик и направился к двери в кухню.

Ты даже не представляешь, чего мне стоило протащить это через таможню, пробурчал он.

Свифт проследовала за ним. Джек поставил ящик на стол, снял с помощью ножа крышку и убрал верхний слой соломы.

О Боже, выдохнула она. Череп гоминида.

Бережно, словно мать, впервые принимающая на руки новорожденного, Свифт извлекла череп из упаковки.

Джек! Какая красота!

Ты и впрямь так считаешь? В ящике остался фрагмент нижней челюсти. Еще я привез образцы грунта и камней с того места. Чтобы ты могла установить возраст.

Скрестив руки на груди, он присел на гладкую деревянную поверхность стола, любуясь ее зачарованным лицом. Свифт молча разглядывала череп и наконец улыбнулась:

Посмотришь на него немного, и он начинает говорить с тобой.

И каков твой вердикт? Интересная находка?

Я не первый год, напрягая зрение, охочусь за древними останками, и до сего дня мне попадались лишь мелкие осколки костей, в лучшем случае кусок челюсти. Но это Это просто фантастика, Джек. Почти целый череп. О такой находке палеоантрополог может только мечтать.

По-твоему, это ценная вещь?

Впервые вижу ископаемое в столь идеальном состоянии. Самое настоящее чудо. Где ты его нашел?

Джек рассказал ей про лавину, убившую Дидье, и о том, как сам он провалился в бергшрунд и в пещере, спрятанной глубоко в горе, наткнулся на череп. Правда, он умолчал о том, что это случилось на Мачхапучхари, а не на Аннапурне.

Говоришь, просто лежал на дне пещеры?

Джек кивнул.

Как череп неандертальца, прошептала Свифт. Тот нашли еще в 1856-м. И тоже на дне пещеры.

Значит, и этот принадлежит неандертальцу?

Этот? Ну нет. Твоя находка гораздо интереснее. Скажи, на какой высоте та пещера?

Где-то двадцать тысяч футов, уклончиво ответил Джек. Я чуть не остался там навечно. Ладно, ты все же объяснишь, что я привез, или мне дожидаться твоей статьи в «Нейчур»?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке