Патрик О'Брайан - Помощник хирурга стр 23.

Шрифт
Фон

отходит со следующим после этого отливом и приказывает явиться на борт самое позднее перед отправкой. Вон он, сэр, юнец вернулся к обычной интонации, указывая через окно. Бриг прямо за «Чезапиком». На нём развевается флаг отплытия.

Примечания:

Извините (фр.). [?]эксцентричное, странное, необычное (фр.). [?]

графство в Средней Англии [?]

Арктур (с греч.: «страж медведицы».) самая яркая звезда в созвездии Волопаса и северном полушарии. [?]

Ragots сплетни (фр.). [?]

«Познай самого себя (лат.). В оригинале греческое выражение «giiothise auton», надпись на стене Храма Аполлона в Дельфах, также известное как «заповедь Дельфийского оракула». [?]

В оригинале: «J. Booby, Captain, RN». Booby (разг.) болван, дурак. RN (Royal Navy)

королевский военно-морской флот. [?]

Conjugo (соединяю) ключевое слово в церемонии бракосочетания, проводимой на латинском языке. [?]

Глава 3

Не шлюпа и не линейного корабля, но именно шхуны. Да и в любом случае, «Нова Скотиа», получившая целый прилив форы, к этому времени должна была находиться по меньшей мере в сорока милях за линией горизонта.

Шхуна стояла без движения, покачиваясь на волнах под зарифленным косым гротом. И всё же было ясно, что это не рыбак, так как вокруг судна не сновали плоскодонки, и в любом случае, ни один шкипер, отправившись за треской, не стал бы использовать для этого удлиненную, изящную и щегольскую шхуну, на которой мало места для улова, да ещё там, где рыбы отродясь не водилось.

Второй помощник, нёсший вахту, заметил корабль одновременно с вперёдсмотрящим на баке, и ему хватило одного брошенного через искрящуюся поверхность моря взгляда, чтобы спуститься в каюту, где капитан в компании Джека Обри ел бифштекс.

Я считаю, что у нас «Свобода» с наветренного борта, сэр, доложил он.

Правда, мистер Кросленд? ответил капитан. И насколько далеко?

Около пяти миль, сэр.

Тогда веселее, мистер Кросленд, и поставьте фор-брамсель. Я немедленно поднимусь на палубу.Мистер Далглиш, во всех смыслах слова обладатель «Дилидженс»,[1] не спеша осушил чашку, достал подзорную трубу из чехла и направился к трапу в сопровождении Джека.

Незнакомец уже поймал ветер и лёг на параллельный курс. Прямо на глазах у офицеров, наблюдающих с правой раковины, на топе его мачты взвился сигнал и раздался выстрел с наветренного борта.

Джеку стало совершенно ясно, что скорее всего перед ними американский приватир

никто другой не стал бы ложиться в дрейф в этом месте, посреди судоходного пути между Англией и Канадой, и он был не слишком удивлён, когда Далглиш, передавая подзорную трубу, сказал:

Да. Это «Свобода». Похоже, мистер Генри обновил окраску судна. Том, обратился шкипер к шустрому молодчику, своему сыну, пулей на топ мачты и скажи, имеют ли сигналы мистера Генри какой-нибудь смысл или это ещё одна подлая уловка. Мистер Кросленд, бом-кливер...

Пока Далглиш отдавал приказы добавить парусов, Джек изучал «Свободу»: длинная низкобортная шхуна, окрашенная в чёрный цвет, около семидесяти пяти футов в длину, двадцати в ширину. Судно, вероятно, под полторы сотни тонн, построенное с прицелом на скорость. Насколько можно было различить, она несла восемь орудий по борту, вероятно двенадцатифунтовых карронад, плюс ещё какое-то погонное. Палуба была забита людьми.

На шхуне подняли прямой фор-марсель, и она пошла по ветру

бабочкой[2]. Но ни одна шхуна не способна показать свою лучшую скорость при курсе фордевинд, как не изворачивайся, и после длительной оценки Джеку показалось очевидным, что судно прибавило хода совсем не сильно, если прибавило вообще.

Доброе утро, сэр, прозвучал рядом чей-то голос.

Доброе утро, мистер Хэмфри, довольно холодно ответил Джек. Хэмфри был офицером, выбранным для доставки дубликата рапорта, его предпочли помощникам штурмана, принимавшим участие в битве с «Чезапиком». С точки зрения службы это была гнусная работёнка, призванная обеспечить продвижение Хэмфри. Не было никаких сомнений, что офицеров «Шэннона» ждёт повышение и Фолкинер в данный момент находился на борту «Нова Скотиа», направляясь прямиком за патентом коммандера.

Многие считали, что и кто-то из младших офицеров также должен был оказаться причастен к славе, ждущей их дома.

Что видишь, Том? прокричал мистер Далглиш.

Отец, кажется я могу различить парус, ответил он. Корпус ещё скрыт за горизонтом, в двух или трёх румбах позади траверза. Но всё очень размыто из-за солнца и это вполне может быть просто льдина.

Что с подветренного борта, Том?

Ничего, только небольшое стадо китов вон опять фонтан! На севере чисто до самого горизонта. Он выдержал паузу. Постой, отец, с наветра вижу парус! Ещё одна шхуна, прокричал юноша, когда судно поднялось на волне. Хвала Господу, прошептал владелец пакетбота. Я так рад, что обмолвился про намерение огибать остров Сейбл с юга, уже в голос продолжил он, повернувшись к Джеку. Если бы второй заходил с подветра, они прищемили бы нас как...

Прижавшись глазом к окуляру, направленному на «Свободу», он искал какие-то признаки, подтвердившие бы идею, что два судна исподволь идут на сближение по направлению к третьему на громадном пространстве моря, но ничего не обнаружил и повторил:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке