И ситуация не стала более отчаянной, чем эта, сказал он себе. Посланник не мог бы быть более ясным. Контроль Рима над Линдинисом и соседними землями теперь висит на тончайшей ниточке. Если новый проримский правитель падет от клинка убийцы, враждебность, кипящая среди дуротригов, быстро поглотит Линдиниса, прежде чем распространится по всему региону. Цепь римских фортов, охраняющих королевство, неизбежно будет захвачена. И римская армия в Британии будет вынуждена совершить унизительное отступление, от которого она, возможно, уже никогда не оправится.
Глава четвертая
Зловонный смрад витал в воздухе, когда солдаты брели через толстые деревянные ворота на въезде в туземное поселение. Здесь не было системы канализации, о которой можно было бы говорить, и грязь заполнила улицы, добавляя к зловонию, исходящему от сложенных в кучу куч навоза возле глиняных и глинобитных хижин. Снег на земле смешивался с экскрементами, образуя скользкую коричневатую жижу, и Фигулу и его людям приходилось смотреть под ноги, чтобы не поскользнуться. Дым клубился из маленьких отверстий в крышах каждой хижины, и тонкий клубок древесного дыма низко висел над поселением, затемняя серое небо над головой.
Худощавые туземцы с изможденными лицами, месяцами питавшимися уменьшающимся рационом ячменной каши, с открытой враждебностью смотрели на римлян, пока те шли по главной улице. Нападение на конвой и потеря хлебного пайка усилили их тревогу, ухудшив и без того дерьмовое настроение. Несколько нахальных бриттов выкрикивали непристойные оскорбления в адрес Фигула и его людей из полумрака боковых улиц.
-Что за вонючая яма?, - простонал Блез. - Должно быть, мы действительно разозлили богов, говорю я вам.
- Почему местные жители так злы на нас, господин? - спросил самый молодой легионер среди них. Это же, друиды воруют все зерно?
Гай Арриус Хельва был одним из новобранцев, прибывших в Британию несколько месяцев назад. Резервы
Фигул коротко кивнул: Да, это мы.
Слуга выпрямил спину и слабо улыбнулся: - Пожалуйста. Идите за мной.
Он повернулся и быстро зашагал обратно внутрь. Фигул и его люди последовали за слугой по мрачному залу, поддерживаемому деревянными балками с резными изображениями местных богов. Узкие окна,находящиеся высоко на обмазанных стенах, пропускали слабые лучи света, которые образовывали серые лужи на грязном полу. Фигул увидел, что стены были украшены шкурами животных, а также богато отделанными кельтскими мечами и овальными щитами, раскрашенными местными символами. Воздух был насыщен запахом несвежего пива и жареного мяса с многочисленных пиршеств предыдущего обитателя.
В дальнем конце зала находился подиум с пустым троном посередине. Сбоку от трона мерцала железная жаровня, отбрасывая на стены длинные тени. Перед возвышением стоял длинная скамья, за которой сидели несколько хорошо одетых британцев, перед ними стояли кувшины с дымящимся горячим вином, серебряные кубки и тарелки с холодным мясом и хлебом. При звуке гулких солдатских шагов темноволосая фигура, сидевшая в конце стола, подняла голову.
Слуга остановился перед столом и начал говорить на своем родном языке, пока правитель не остановил его: - На латыни, пожалуйста.
Слуга прочистил горло и начал снова: - Пришли ваши телохранители, Ваше Величество.
Правитель Тренагас вытер крошки печенья со своей туники до колен и медленно кивнул, переведя взгляд на четырех римлян, стоящих рядом с британцем. На первый взгляд правитель дуротригов казался скорее греком, чем коренным жителем. Его волосы были коротко подстрижены, а седеющая борода аккуратно выровнена. Его изможденное лицо было слабо освещено абрикосовым отблеском пламени жаровни, обнажая гусиные лапки в уголках узких глаз.
Правитель махнул костлявой рукой на окружающих: - Прошу прощения за довольно скромный образ жизни, оптион, - сказал он своим бархатистым ровным голосом, его густой местный акцент смягчился годами, проведенными в изгнании в компании знатных римлян. - Боюсь, у предыдущего жильца не было вкуса к изысканности. К сожалению, мои собратья-дуротриги не славятся высоким искусством. У нас нет эквивалента Витрувия или Катулла. Во всяком случае, пока нет.
- Да, Ваше Величество, - ответил Фигул, недоумевая, о ком или о чем говорит правитель.
- Римские телохранители, ваше величество? - хриплым голосом спросил другой мужчина, сидевший за столом. - Это, ах, весьма мудро!
Фигул обратил внимание на горстку туземных вельмож, сидевших вокруг стола. Племенные старейшины и знатные воины из самых древних и уважаемых семей дуротригов поспешили заискивать перед новым правителем теперь, когда он был восстановлен на троне острием римского меча. Они были одеты более элегантно, чем угрюмые британцы, которых Фигул видел на улицах, в толстых шерстяных плащах поверх красочных клетчатых обтянутых штанов. Тренагас устремил свои холодные серые глаза на говорившего.
- Моей жизни угрожают, Седиак. Правитель должен серьезно относиться к таким угрозам, особенно когда они исходят от этих извращенных фанатиков - друидов Темной Луны.