Феличе. Кому ты звонишь, Клэр? (Кажется, что она его не слышит .) Клэр, кому ты звонишь?
Клэр. Нигде ни души, кажется, все провалились
Феличе. Что же ты тогда берешь трубку?
К л э р. А проверить работает или нет.
Феличе. Но, наверное, телефонная компания предупредила бы, прежде чем отключить телефон.
Клэр (рассеянно и грустно). Иногда на предупреждения не обращают внимания
Феличе. Но в доме-то
Клэр. Все еще живут? А никто и понятия не имеет, свет-то по вечерам не горит, и никто отсюда не выходит.
Феличе. Тогда должны были по почте прислать уведомление.
Клэр. Ну еще на это рассчитывать!
Феличе. Рассчитывать можно только на то, что поддается расчету.
К л э р. И все же надо верить
Феличе. Верить, будто все
Клэр. Будет так, как было?
Феличе. Да, будет так, как было. Ведь столько лет все шло нормально и можно было надеяться
Клэр. Что все будет зависеть от нас
Ф е л и ч е. Что все всегда будет зависеть от нас. И вдруг такой
Клэр. Удар, когда
Ф е л и ч е. Вырубили свет. Хорошо еще, что почти полнолуние при открытых шторах даже в нижних комнатах было светло.
Клэр. Но мы все время натыкались на мебель в верхних.
Ф е л и ч е. А теперь сможем ориентироваться даже с закрытыми глазами.
Клэр. Конечно, сможем. Будем ходить, не натыкаясь на стены.
Ф е л и ч е. Дом-то крохотный, и мы всегда тут живем.
(Клэр берет до диез Фелине пристально на нее смотрит. Она еще несколько раз нажимает эту клавишу.)
Ф е л и ч е (яростно шепчет). А я не делаю купюру!
Клэр. Вернемся к прошлой ночи. Ты сказал, я ходила по дому, так?
Ф е л и ч е. Клэр, ты действительно не спала.
К л э р. И ты тоже не спал.
Ф е л и ч е. В маленьком помещении, если кто-то один не спит, то другой тоже.
Клэр (громко). Но почему я должна спать в этой камере смертников?
Ф е л и ч е (повелительным тоном). Мы же договорились, что их комната теперь просто комната, и все ушло в прошлое.
Клэр. Кроме голоса отца он все еще звучит в этих стенах, а его глаза я вижу, как они смотрят на меня с потолка. В ту ночь, когда это случилось, я тебя толкнула рвалась в комнату, где мама сама мне открыла дверь..
Ф е л и ч е (перебивая). Прекрати! Опять все сначала!
Клэр. По-моему, она меня и не узнала: ни здрасте ничего, а на лице удивление, очень легкое удивление. Но вот она открыла рот и оттуда без единого звука хлынул фонтан крови. А отец сказал: «Еще не все,
Клэр». Сказал это так тихо и спокойно. А потом она пошла к двери ванной и упала, а он к окну, выглянул из него и выстрелил еще раз (Фелине бьет по клавишам кулаком .) И ты еще говоришь, что теперь это не их комната?
Ф е л и ч е. Я сказал: «Хватит об этом! Отдохни!»
К л э р. В этой-то комнате? Ночью!?
Ф е л и ч е (пытаясь овладеть собой). Да ты не по ней же ходила прошлой ночью, ты бродила по дому то вверх то вниз, словно что-то искала.
Клэр. Изучала обстановку? Пожалуй
Ф е л и ч е. Прочесывала дом, словно подозревала, что где-то бомба замедленного действия.
К л э р. Я даже слышала, как она тикала.
Ф е л и ч е. Да? И ты нашла ее?
К л э р. Ее нет, но нашла одну вещь, память о детстве, мой знак.
Ф е л и ч е (включая магнитофон). Какой знак?
Клэр (вытягивая руку). Кольцо с опалом, это мой камень.
Ф е л и ч е. Ты так долго его не носила, что я думал, оно потеряно.
Клэр. Мама говорила, опалы приносят несчастье.
Ф е л и ч е. Фригидных женщин часто преследуют страхи, суеверия и
К л э р. У опала зловещая репутация. И к тому же это подарок отца.
Ф е л и ч е. Этого было достаточно, чтобы настроить маму против камня.
Клэр. Люди, которые не могут заснуть, любят рыться во всякой ерунде. Вот я и обшарила карманы хотя знала, что они пустые, и в кармане старого вельветового пальто нашла это кольцо. Я вообще забыла о его существовании, и наплевать, счастливый это камень или нет.
Ф е л и ч е. Не может быть несчастливым то, что выглядит таким красивым
(Он двигает кольцо то туда, то обратно словно занимается любовью. Она нажимает клавишу.)
Клэр (хладнокровие к ней возвращается ). Что ж ты не сказал мне, что сегодня выходил?
Ф е л и ч е. Но ты же видела, как я возвращался.
Клэр. Да, но я не видела, как ты выходил.
Ф е л и ч е. Если человек возвращается, значит он выходил.
Клэр (скептически). И как далеко ты зашел? За подсолнухи или
Ф е л и ч е. Я подошел к калитке и знаешь, что заметил?
Клэр. Тебя что-то испугало, и ты вернулся?
Ф е л и ч е. Нет, то, что я увидел, меня не испугало, хотя и поразило. Это был
Клэр. Что?
Ф е л и ч е. Клэр
Клэр. Что?
Ф е л и ч е (театральным шепотом). Ты же знаешь «Спектакль для двоих».
Клэр (громким театральным топотом). Телеграмма там.
Ф е л и ч е. Но Клэр, в пьесе же нет никакой телеграммы.
Клэр. Все равно возьми ее она на диване, я ее вижу. Когда что-то видишь, значит, это существует. Если у тебя, конечно, нет галлюцинаций, и ты знаешь, что это так.
(Он берет телеграмму, комкает и делает вид, что выбрасывает ее из окна.)
Ф е л и ч е. Вот так ее никогда и не существовало! Это была просто минутная паника.
Клэр. Как ты легко с ней расправился!
Ф е л и ч е. И чтобы больше никогда ей не поддаваться вот так! (Щелкает пальцами.) А теперь я тебе скажу, что видел во дворе, когда выходил.