Уильямс Теннесси "Tennessee Williams" - Желание и чернокожий массажист стр 32.

Шрифт
Фон

Ф е л и ч е. Думаешь, всегда тебе так хорошо, во всех ситуациях?

К л э р. Не думаю а знаю.

Ф е л и ч е. Даже когда яростно выступаешь против фашизма перед гогочущей гусиной стаей скрытых фашистов?

Клэр. Да, сэр, особенно тогда. А ты с ней груб, все болтаешь и болтаешь о каком-то «тотальном театре». И вот они уже к тебе задом, а слушают-то меня!.. Таракан! И здоровый! (Давит его ногой) Вот тебе!.. Где-то я читала, а может, слышала, что тараканы невосприимчивы к радиации, и им суждено остаться последними на земле существами после конца света. Через несколько столетий появятся тараканы-актеры, тараканы-актрисы, тараканы-драматурги, тараканы в Управлении театров и тараканы в публике (Показывает на зрительный зал .)

Ф е л и ч е. «Горячительное» у тебя еще осталось?

Клэр. Есть немножко для особых случаев, но

Ф е л и ч е. По-моему, сейчас тебе лучше приложиться.

К л э р. До антракта никогда. А сейчас лучше всего просто кофе. (Борясь с искушением .) Скажи Францу, пусть принесет стаканчик дымящегося черного кофе. А вообще Франц меня сильно раздражает даже не дал знать! (Издает смешок .) Или это ты ему запретил? (Фелине не отвечает.) Так я и вынуждена коротать весь вечер в нетопленном помещении государственного театра неизвестного штата? Мне должны сообщать, когда спектакль отменяют или переносят! (Тиара спадает, и она неловко нагибается за ней.)

Ф е л и ч е. Спектакль не отменили, и вызвал тебя я, Клэр.

Клэр. После того, как я сама обратилась к тебе

Ф е л и ч е. Хочу тебе что-то показать, пойди-ка сюда.

К л э р. Я и с места не сдвинусь, пока О, свет-то какой, настоящий дневной свет! Но, по-моему, светло не от окна, а

Ф е л и ч е (перебивая). В стенке, на заднике, есть маленькая дырка. (Идет смотреть на публику.) Зрители уже собираются.

Клэр. Как они настроены, по-человечески?

Ф е л и ч е. Не-е. А может быть и да!.. Уж скоро занавес, Клэр.

Клэр. Феличе, где все? Я спрашиваю: «Где все?»

Ф е л и ч е. В одном месте, Клэр.

Клэр. Хватит выпендриваться, я ведь тоже могу! Ты ответишь?

Феличе. Спектакль не отменен.

Клэр. Но его и нет!

Ф е л и ч е. А что же будет, по-твоему? У тебя же всегда есть свое, необычное, мнение!

Клэр. Восстановится порядок!

Феличе. Какой еще порядок?

Клэр. Разумный, разумный! (Тиара опять спадает .)

Ф е л и ч е. Не напрягай так связки перед

Клэр. Феличе выстрел!

Феличе. Какой выстрел?

Клэр (грустно), Я слышу, а ты нет, и так теперь будет всегда, caro. (Видит трон с позолоченными деревянными львами на ручках и вышитой золотой нитью геральдикой на вершине .) О Господи, да это же аквитанский трон Элеоноры! А сейчас в него усядусь я ну на минутку! (Поднимается по ступенькам и горделиво, словно судья в зале суда, садится на трон .)

Феличе (хватаясь за голову), О черт, да чтоб ей на плечах не сидеть как болит голова!

Клэр. Что ты там бормочешь?

Феличе. Мигрень замучила!

Клэр. Кодеин прими.

Феличе. По-моему, после наркотика лучше не заиграешь уж ты прости мне эту ересь, Клэр.

Клэр. Когда же, наконец, закончится это турне?

Феличе. Может и сегодня, если плохо сыграем, несмотря на

Клэр. Хватит, саго, пора кончать. Сколько мы сюда добирались? Я только и помню то светло, то темно, а потом опять светло и опять темно, и вместо гор прерии, а потом опять горы, и, честно говоря, я даже не имею представления, где мы сейчас.

Ф е л и ч е. После спектакля, Клэр, я отвечу на любой твой вопрос, но сейчас держать занавес и отвечать тебе

Клэр (вставая). Это все усталость у нее свои симптомы.

Ф е л и ч е. Так же, как у алкоголя и других транквилизаторов о них ты предпочитаешь не говорить.

К л э р. Да у меня и было-то всего ползернышка

Ф е л и ч е. Сдобренное спиртным, это дает синергический эффект. Доктор Форрестер сказал: у тебя сердце может остановиться прямо на сцене!

Клэр. Только не из-за того, что в бутылке или коробочке, а

Ф е л и ч е (перебивая). Что ж делать приходится играть с экзальтированной, неуравновешенной

Клэр (перебивая). Так играй сам с собой, ты, длинноволосый маменькин ублюдок!

Ф е л и ч е (перебивая). Ты только послушай себя голос твой осип, слова проглатываешь, а выражения подбираешь такие, которые пишут на заборах!

Клэр (перебивая). А того, кого подбираешь ты, остановят при входе в любой приличный отель.

Ф е л и ч е (перебивая). Прекрати! Не могу больше слушать

Клэр (перебивая). Правду!

Ф е л и ч е (перебивая). Твои болезненные фантазии!

(Пауза.)

Клэр (как ребенок ). А когда мы поедем домой?

Ф е л и ч е. Клэр, наш дом это театр, везде, где он есть.

Клэр. Если этот театр дом, тогда лучше я его сейчас подожгу хоть согреемся на несколько минут Знаешь, я ничего не вижу и могу только ползать, до тех пор пока ты

Ф е л и ч е. Подожди-ка, надо проверить реквизит Кувшин с водой, а соломинка только одна

(Клэр вдруг видит готическую деревянную статую мадонны.)

Клэр. Знаешь, после неудач в прошлый и позапрошлый сезоны нам надо было подольше отдохнуть, поразмышлять где-нибудь на Ривьере. А мы все ездим черт знает куда.

Ф е л и ч е. Но ты же не могла останавливаться дольше меня, Клэр!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке