ван Гулик Роберт - Убийство по-китайски: Лабиринт [Убийство в лабиринте] стр 12.

Шрифт
Фон

темником У. Он завидовал тому, что отец одержал великую победу на севере, и, хотя тем так и не удалось доказать подлинность выдвинутых обвинений, отцу пришлось подать в отставку.

Да, я припоминаю эту историю, сказал судья Ди. А ваш отец, что, тоже проживает здесь?

Отец, ответствовал молодой Дин, поселился в этом отдаленном крае во многом потому, что моя покойная мать была уроженкой Ланьфана, но еще и потому, что он старался избегать больших городов, где можно случайно встретить бывшего сослуживца. Мы думали, что здесь нас ничто не будет беспокоить. Месяц назад, однако, я начал замечать каких-то подозрительных людей, которые терлись вокруг нашего дома. На прошлой неделе я тайком выследил одного из них. Он направился в северо-восточную часть города к маленькой винной лавке, которая называется «Вечная весна», и скрылся в ней. Как описать вам мое изумление, когда я узнал, расспросив владельца соседней лавки, что на втором этаже дома, где расположена «Вечная весна», проживает У Фэн, старший сын темника У!

Судья Ди с сомнением посмотрел на рассказчика.

Зачем же, спросил он, темник У послал своего сына сюда? Для того чтобы досаждать вашему отцу? Но он и без того погубил его карьеру! Любые дальнейшие козни могут повредить только самому У.

Я знаю, что он замышляет! воскликнул возбужденно сюцай. У известно, что друзья моего отца в столице нашли доказательство тому, что все обвинения, выдвинутые У, чистая клевета. Он подослал своего сына, чтобы тот убил моего отца и тем самым спас презренную жизнь самого У! Ваша честь не знает У Фэна! Это закоренелый пьяница и сорвиголова, которого ничто не развлекает так, как насилие и жестокость. Он нанял каких-то мерзавцев шпионить за нами и нанесет удар, как только представится возможность.

Даже если дела обстоят именно так, заметил судья Ди, я не вижу ни малейшей возможности вмешаться. Все, что я могу вам посоветовать, это не сводить глаз с младшего У и принять меры для того, чтобы усилить охрану вашей усадьбы. Есть ли сведения о том, что младший У имеет сношения с Цзянь Моу?

Нет, ответил юноша. По всей видимости, У пытается обойтись без помощи Цзяня. Что же касается охраны, то мой отец получает письма с угрозами с того самого времени, как он подал в отставку. Он почти не выходит в город, так что ворота нашей усадьбы заперты днем и ночью. Кроме того, мой отец повелел заделать наглухо все окна и двери своей библиотеки за исключением одной; ключ от этой двери отец всегда держит при себе. Когда отец работает в библиотеке, он закрывает дверь изнутри на запор. Именно в библиотеке мой отец проводит большую часть времени; он пишет там историю войн с варварами.

Судья велел Ма Жуну записать адрес усадьбы Динов. Оказалось, что это неподалеку от управы, возле Барабанной башни.

Когда сюцай собрался уходить, судья сказал:

Немедленно сообщите нам, если последуют новые события. Сейчас я должен идти; вы понимаете, мое собственное положение в городе весьма непрочно. Как только я разберусь с Цзянем, я займусь вашим делом.

Сюцай Дин поблагодарил судью и проводил своих гостей до двери чайного домика, где распрощался с ними церемонным поклоном.

Судья Ди и Ма Жун вернулись на главную улицу.

Этот юноша, заметил Ма Жун, напомнил мне историю о человеке, который день и ночь не снимал с головы железный шлем, потому что боялся, что небесный свод может обрушиться!

Судья покачал головой.

Занятная история, сказал он задумчиво. Но что-то мне она совсем не нравится.

Глава четвертая

Дао Гань сообщает о тайне заброшенной усадьбы; хитроумная ловушка устроена в погруженной во тьму управе

Тогда судья Ди позвал десятника Хуна. Когда все четверо сыщиков уселись перед столом, судья вкратце пересказал им свою беседу с сюцаем Дином. Затем он попросил доложить Дао Ганя.

Лицо Дао Ганя вытянулось еще пуще обычного, когда он начал:

Дела пока не благоприятствуют нам, ваша честь. Этот мерзавец Цзянь находится в неплохом положении. Он высосал все что можно из уезда, но не тронул явившихся сюда из столицы членов богатых семейств, чтобы те не послали на него доноса императору. Я имею в виду, в частности, генерала Дина, сына которого ваша честь повстречали, а также Да Кея, сына наместника Да Шоу-цзяня.

Цзянь Моу оказался очень хитер; он не стал слишком туго закручивать гайки.

Он собирает немалую дань со всех торговцев в округе, но всегда оставляет им значительную долю прибыли. Он также поддерживает мир и порядок, сообразно со своим пониманием, конечно. Если кто-то пойман на воровстве или как зачинщик драки, молодчики Цзяня избивают такого до полусмерти прямо на месте преступления. Правда, говорят, что молодчики эти едят и пьют в харчевнях и постоялых дворах, не платя при этом ни медяка. С другой стороны, Цзянь тратит деньги направо и налево, так что многие торговцы имеют в лице его и его дружины отличных клиентов. Больше всего от тирании этого человека страдают владельцы маленьких лавок и ремесленники. В целом, однако, жители Ланьфана вполне смирились со своей судьбой и полагают, что могло бы быть и хуже.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дада
9.7К 50
Агний
11.1К 38