У меня из родных осталась только старшая сестра, кисло улыбнулся Аттикус. У неё своя семья, и вряд ли захочет принять давно пропавшего братца. Да и жить негде. Иначе бы не согласился на такую авантюру.
Бросьте, Дебрульф, лорд назвал гостя истинным именем. Я вас хорошо изучил, когда вы ещё служили в столичном гарнизоне старшим писарем. Эта работа была не для вас. Склонность к перевоплощению, аналитические способности, хитрость и умение влезть в доверие к незнакомым людям вот что пряталось в глубине души скромного служащего. Согласитесь, вы же только обрадовались, когда я вам предложил работать на меня.
Обрадовался, вы правы, милорд, Аттикус осушил бокал. Но я долго думал, в каком облике предстать перед пиратами, чтобы мне сразу глотку не вскрыли, или не призвали в абордажную команду. Драться я не люблю, поэтому и притворился дурачком. Пускать слюни куда проще, чем чужую кровь.
Лорд рассмеялся. Да, он умел подбирать людей под определённые задачи.
Хотите, Дебрульф, я походатайствую перед императором о присвоении вам дворянского титула? После войны купите поместье, обзаведётесь семьёй.
Было бы здорово, Ваша милость, осторожно улыбнулся Аттикус. Но пока я планирую вернуться в Скайдру. Игнату нужна моя помощь.
Хорошо, в таком случае вам придётся пожить в этом особняке некоторое время. Я планирую съездить в столицу, поговорить с важными людьми, целесообразно ли принимать вариант с внедрением нашего агента. Как понимаете, в одиночку я такие вопросы не решаю.
Сколько надо столько и подожду, милорд, кивнул Аттикус.
Кстати, а как вы добирались до Гринмара? поинтересовался лорд, попивая вино.
При всём моём уважении к вам, милорд, я не могу раскрыть детали поездки, твёрдо заявил агент. Так как собираюсь этим же путём возвращаться обратно, нужно исключить любую возможность утечки информации.
Не доверяете мне? в глазах Келсея появился лёд.
Ваша милость, это ведь не моя прихоть, склонил голову Аттикус. Вестар Фарли тщательно скрывает своё прошлое, и узнай кто-нибудь, что он за человек, пострадает его жена и все соратники.
Хорошо, я вас понял. Никоим образом не стану допытываться до ваших с Фарли тайн, усмехнулся лорд. Если только они не вредят нашему общему делу. Значит, располагайтесь здесь, но не выходите в город. Люди, которые будут присматривать за вами, случись что, не помогут. Я вернусь уже с подготовленным ответом, который вы и доставите своему командору.
за гибель «Дампира» и послали в штурмовую бригаду?
Да, Ваше Величество. Так и было. Мы потом встречались в Гринмаре, после того, как штурмовики захватили остров Гринкейп и разрушили базу дарсийцев, кивнул лорд Келсей. Я предложил господину Фарли довольно рискованную игру. Он согласился. Мы ведь все служим на благо империи. И нет разницы, как вредить противнику.
То есть ему удалось внедриться к пиратам? Однако, лорд Ваши авантюры всегда приносят результат, император усмехнулся и кинул в рот спелую виноградину. Неужели Фарли выжил?
Выжил, сумел легализоваться в Дарсии, создал кондотту, с которой нанимался на купеческие корабли и защищал их от нападения речных пиратов. Потом получил дворянство, женился на аристократке. На данный момент является тайным порученцем короля Аммара.
Однако! снова удивился император. Вестар Фарли вернул себе дворянский статус назло всем перипетиям судьбы! Не в империи, так в королевстве! Вот это характер!
Да, граф Фарли достоин своей награды, сир, склонил голову лорд. Но вся проблема в том, что его официально считают погибшим. Родная мать получила весточку и ходит в трауре.
Я отдам соответствующее распоряжение об официальном возврате дворянского статуса фрегат-капитану Фарли. Графине Эламии Фарли будет возвращена именная шпага точный дубликат той, что была преломлена над головой её сына, решительно произнёс император. Возможно, каким-то образом можно дать ей понять, что молодой граф жив?
Нельзя, государь. Я прошу оставить в тайне историю фрегат-капитана. Если вы разрешите мне вести агентурную работу в Дарсии, то будет лучше, если графиня продолжит скорбеть о сыне. Чем меньше людей знает о затеянной игре тем спокойнее будет всем участникам оной.
Да, Келсей, я официально разрешаю вам действовать во славу Сиверии, император слегка переборщил с пафосом, на что лорд внутренне поморщился. Кстати, как вы собираетесь получать сведения из стана врага?
Создам устойчивый канал связи, тут же откликнулся лорд. Так как мы вправе рассчитывать на мирный договор в ближайший год, то доставлять приказы графу Фарли можно будет без особых хлопот. Например, через тех же купцов. Ну, а пока я дам необходимые поручения через человека, доставившего письмо фрегат-капитана. Он хочет вернуться в Дарсию.
Похвальное стремление, кивнул император и помахал листком бумаги. В этом списке есть его имя?
Так точно, Ваше Величество. Там два дворянина и рядовой пластунского полка, которые отбывали наказание в штурмовой бригаде. Они помогали графу, и до сих пор находятся с ним.
Как понимаю, они тоже числятся погибшими?
Да, Ваше Величество.
С вами опасно иметь дело, лорд, усмехнулся развалившийся в кресле император. Я не ожидал, что такая авантюра увенчается успехом. Теперь мне понятна вся эта суета вокруг Керми и уход Второго Королевского флота с дальних коммуникаций. Передайте графу моё восхищение. А насчёт дона Ардио и дона Ансело я распоряжусь таким же образом. Их семьи должны иметь достойный пример служения родине и гордиться своими сыновьями.