Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд - Рассказы стр 7.

Шрифт
Фон

До «Дельмонико» они добрались в половине одиннадцатого, и их удивленному взору предстала

длинная вереница такси, подъезжавших одно за другим к отелю. Из такси появлялись ослепительные молодые красавицы без головных уборов в сопровождении чопорных молодых джентльменов во фраках.

Тут у них вечеринка, испуганно прошептал Роуз. Может, нам лучше не соваться? Твой, верно, занят.

Ничего не занят. Все будет в порядке.

После некоторого колебания они выбрали тот подъезд, который показался им попроще с виду, вступили в какой-то зал и сразу же оробели. Забившись в угол, они стояли, не двигаясь, держа в руках сдернутые с головы кепи. Уныние охватило их, и оба вздрогнули, как по команде, когда дверь в конце зала с треском отворилась и официант, молнией промчавшийся мимо них, исчез за другой дверью в противоположном конце зала.

Трижды, словно метеор, проносились мимо них официанты, прежде чем они, собравшись наконец с духом, решились окликнуть одного из них. Официант обернулся, окинул их подозрительным взглядом и, неслышно ступая, стал медленно, будто крадучись, приближаться к ним; казалось, он в любую минуту готов пуститься наутек.

Послушайте, сказал Кэй. Послушайте, вы не знаете ли моего брата? Он здесь официантом.

Его фамилия Кэй, пояснил от себя Роуз.

Да, официант знал Кэя. По его предположениям, он должен был сейчас находиться наверху. Там в главном зале бал. Он скажет Кэю.

Минут десять спустя появился Джордж Кэй и с величайшей опаской приветствовал своего брата. Первой и самой естественной мыслью его было, что тот явился к нему просить денег.

Джордж тоже был длинный и тощий и тоже отличался отсутствием подбородка, но больше ничего общего между братьями не было. Глаза у официанта отнюдь не казались тусклыми, наоборот, они были живые, блестящие, и держался он непринужденно и чуть-чуть высокомерно. Братья, как положено, обменялись новостями. Джордж был женат и имел троих детей. Сообщение о том, что Кэррол побывал со своей частью за океаном, заинтересовало его, но особого впечатления не произвело, и Кэррол был несколько разочарован.

Джордж, сказал младший брат, когда с формальностями было покончено, мы хотим выпить, а нам не продают. Можешь ты удружить?

Джордж что-то прикинул в уме.

Ладно. Это можно, пожалуй. Только через полчасика.

Отлично, согласился Кэррол. Мы подождем.

Тут Роуз хотел уже было усесться на один из мягких стульев, но его подняло на ноги негодующее восклицание Джорджа:

Эй! Куда ты! Здесь нельзя сидеть. В этом зале в двенадцать часов будет банкет. Тут уж все приготовлено.

А что им сделается? возмущенно сказал Роуз. В вошебойке я побывал.

Мало ли что, неумолимо отвечал Джордж. Если старший официант увидит, что я здесь с вами болтаю, он задаст мне жару!

Ишь ты!

Упоминания о старшем официанте было более чем достаточно. Приятели стояли, смущенно перебирая в руках свои побывавшие в заморских странах кепи, и ждали дальнейших указаний.

Вот что я вам скажу, решил наконец Джордж. Тут есть местечко, где вы можете обождать. Идемте, я сведу вас туда.

Они направились следом за ним к двери в глубине зала, миновали пустую буфетную, поднялись по темной винтовой лестнице и очутились в маленькой комнатке, обставленной главным образом ведрами и швабрами и освещенной одной тусклой электрической лампочкой. Там Джордж покинул их, испросив на расходы два доллара и пообещав вернуться через полчаса с графином виски.

Джордж тут зашибает деньгу, будь покоен, мрачно сказал Кэй, опускаясь на перевернутое ведро. Не меньше пятидесяти долларов в неделю, будь покоен.

Роуз утвердительно кивнул и сплюнул.

Да уж будь покоен, не меньше.

Что за бал там у них будет, как он сказал?

Студенческий бал. Ребята из Йельского университета устраивают.

Оба с важным видом помотали головой.

Интересно, где они теперь топают, эти солдаты?

А кто их знает! Только уж тащиться в такую чертову даль это не по мне.

Да и не по мне. Пусть идет, кто хочет.

Прошло несколько минут, и ими овладело беспокойство.

Посмотрю-ка я, что там такое, сказал Роуз, осторожно приближаясь к противоположной двери.

Это была вращающаяся дверь, обитая зеленым сукном, и он легонько толкнул ее, приотворив дюйма на два.

Видно что-нибудь?

В ответ Роуз шумно втянул в себя воздух.

Черт подери! Вот где выпивка-то!

Выпивка?

Кэй подошел к Роузу и жадно заглянул в щелку.

Да, вот это выпивка, черт побери! произнес он после нескольких минут сосредоточенного созерцания.

За дверью была комната раза в два больше той, в которой они находились. Изобилие

представших их взорам бутылок ослепило их. Различного размера и формы бутылки стояли длинными рядами на двух покрытых белыми скатертями столах: виски, джин, коньяк, французский и итальянский вермут, апельсиновый сок, целая армия сифонов с содовой и, наконец, две огромные пустые вазы для крюшона. В комнате не было ни души.

Это они себе к балу приготовили. Танцы-то только что начались, прошептал Кэй. Слышишь, скрипки заливаются? Да, друг, я бы от таких танцев не отказался.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора