Я пришел, чтобы взглянуть на ребенка, сказал волкволшебник, не обращая внимания на приветствие хозяина, и с глазу на глаз поговорить с его родителями. И это не терпит отлагательств.
Поскольку в долине был только один новорожденный, Инарион не стал уточнять, о ком именно идет речь, но, не дожидаясь ответа, волкволшебник добавил:
И еще я прошу тебя максимально усилить охрану долины, поскольку будут предприняты попытки покончить с ним.
Инарион широко раскрыл глаза, с испугом глядя на гостя:
Покончить с Бэйром? Дэлавар отрывисто кивнул.
Когда?
Дэлавар развел руками:
Пока он беззащитен. А что касается когда и где этого я не знаю.
А кому это так хочется убить крошечного младенца? Дэлавар нахмурился; казалось, он не желает отвечать на этот вопрос, но тем не менее произнес:
Ему надлежит исполнить предназначение, которого страшатся силы зла. Если говорить более определенно, то они рискуют всем.
На лице Инариона появилось выражение жесткой решимости.
Никто еще не проникал дальше Скрытого поста, наше поселение надежно спрятано от посторонних глаз, да и охрана всегда начеку. Ну а если так, мы примем такие меры, что никому не удастся проникнуть к нам.
Дэлавар согласно кивнул и повторил:
Я бы хотел сейчас взглянуть на ребенка.
Он уже отмечен? спросил Дэлавар, переводя взгляд с младенца на Уруса.
Отмечен? нахмурив брови, переспросил Урус.
Как это принято, пояснил Дэлавар, ставить метку.
Ставить что? спросила Риата, беря ребенка на руки. Прижав дитя к груди, она отступила на шаг от волкаволшебника.
Печать зверя, начал Дэлавар, ведь он
Зверя! задыхаясь, произнесла Риата и еще сильнее прижала к груди Бэйра.
да, ведь он, как и его отец, может менять облик.
Риата перевела взгляд с малыша на Уруса Уруса, который временами принимал облик громадного медведя, а сейчас, глядя на Дэлавара полными боли глазами, произнес севшим голосом:
На моем сыне проклятие?
Проклятие? изумился Дэлавар, подняв на него глаза.
Ты же сказал, что он может менять облик, значит
Нет, Урус. Ни на тебе, ни на мне нет проклятия, нет его и на Бэйре. Да, он оборотень, и ты должен воспринимать его таким, какой он есть, так же как я воспринимаю тебя.
На лице Уруса появилось выражение крайнего изумления.
Ты воспринимаешь?..
Это слишком длинная история, чтобы рассказывать ее сейчас. Прошу тебя, вскипяти чай и приготовь чтонибудь поесть, а я тем временем пойду посмотрю, как там мои друзья на улице, ладно? Им надо поохотиться, ведь мы долго были в пути и не останавливались, чтобы добыть дичи на пропитание. Когда я вернусь, мы поговорим о тебе и твоих родителях, Урус, а также о
Моих родителях! в смятении
воскликнул Урус. Я же ни сном ни духом Я же найденыш, которого Уран и Ники вместе с дядей Беоргом вырастили и воспитали в Великом Гринхолле, а что касается
Волкволшебник резким жестом руки приказал ему замолчать.
Я знаю, спокойно и мягко сказал Дэлавар, ведь все делалось с моего одобрения. С этими словами он переступил порог.
Дэлавар отодвинулся от стола, в центре которого на большом деревянном блюде возвышался олений окорок. Он съел несколько ломтей холодного мяса с хлебом и выпил несколько чашек чаю.
Я думал, что только я ем так много, сказал Урус, разливая из хрустального графинчика золотистый напиток в три рюмки грушевидной формы, а теперь с радостью вижу, что я такой не один.
Дэлавар, принимая рюмку, усмехнулся, а затем, согревая ее в ладонях и вдыхая аромат напитка, пояснил:
Я же говорил, что мы долгое время провели в дороге и не останавливались для того, чтобы поохотиться.
Риата слегка пригубила рюмку и, не отнимая ее от губ, сказала:
Теперь, пожалуйста, о родителях Уруса Дэлавар поставил рюмку на стол. Но как только Урус склонился вперед, превратившись в слух, раздался стук в дверь. Урус вздохнул, встал и направился к двери.
За порогом стояла Фэрил, держа в руках свежеиспеченный каравай хлеба, накрытый полотенцем. Она посмотрела на Уруса, широко распахнувшего перед ней дверь, затем на Дэлавара:
Ой, я не знала, что у вас гость
Да она из ваэрлингов! воскликнул Дэлавар. Он вопросительно посмотрел на Риату. Здесь, в Скрытом убежище?
Риата утвердительно кивнула:
Да, она наш самый надежный друг.
Вот, возьмите, сказала Фэрил, протягивая каравай и собираясь уходить.
Нет, нет, запротестовал Урус. Останься, Фэрил. Наш гость обещал рассказать мне о моих родителях и поведать коечто касающееся Бэйра.
Позволь представить тебе Дэлавара из Волчьего леса. Дэлавар, это
Дэлавар, глаза Фэрил широко раскрылись, я же слышала о вас. Когда мы охотились за Стоуком, я спрашивала Риату, не мог ли он найти убежище в вашем лесу.
Эта мразь не смогла бы шага ступить в моем лесу, сказал Дэлавар.
Фэрил согласно кивнула:
Именно так мне и ответила Риата.
Громко кашлянув для прочистки горла, Урус сказал:
Может, мы расскажем свои истории друг другу позже, сейчас я хотел бы послушать новости, которые принес Дэлавар. Он наполнил ароматным напитком маленькую рюмочку для Фэрил и пододвинул ей стул.
Когда все снова уселись, Урус повернулся к волкуволшебнику:
Итак, ты говорил
Давнымдавно, еще до моего рождения и даже до того, как начали отсчитывать эры, свершилось страшное преступление: была изнасилована одна волшебница. Обладая даром ясновидения, она могла предсказывать события, но в этом случае не почувствовала ни малейшего намека на уготованную ей судьбу. В собственном замке, среди вершин Гримволла, южнее Куадрана и восточнее леса, который впоследствии назвали Дарда Галион.