Погоди паниковать, остановил его брат Лэльдо. Надо мне посмотреть на них, подумать. Вдруг удастся что-нибудь сделать?
Говоря так, молодой эливенер имел в виду свой особый дар, доставшийся ему от отца, умение видеть насквозь тела живых существ. Брат Лэльдо уже заметил кое-что особенное в лисицах и подумал, что тут есть шанс. Но он не хотел рассказывать об этом раньше времени.
Ладно, сыщик понял путешественника. Ну, когда и где обеспечивать вам безопасное колдовство?
Рассмеявшись, трое друзей быстро договорились с Лестером о времени и месте следующего этапа ворожбы. Сыщик умчался в темноту, спеша привести коллег.
Впрочем, небо над Лондоном уже начинало понемногу светлеть.
Извини, сэр Лэльдо, что беспокою тебя, сказал министр. Но даже и спать не мог из-за твоего обещания
О! воскликнул брат Лэльдо, вспомнив, о чем они с министром говорили на королевском балу. Занявшись ворожбой над бананами, он как-то упустил из виду, что действительно обещал сэру Генри прямо сегодня заняться проблемой цветных металлов
Может быть, зайдешь? У меня тут, конечно, не слишком роскошные палаты
А кстати, почему королева поселила тебя здесь? осторожно спросил министр. Нет-нет, если не хочешь не отвечай, я вовсе не собираюсь вмешиваться в твои личные дела
Да ничего тут нет такого, отмахнулся молодой эливенер. Я сам попросил ее об этом. Видишь ли, мои друзья, он кивнул в сторону устроившихся на диване иир'овы и малыша Дзз, не любят, когда вокруг много народу да и я сам, честно говоря, тоже предпочитаю жить не на виду.
Понимаю, кивнул сэр Генри. Но я не хочу отнимать у тебя время понапрасну. Просто скажи, будем ли мы сегодня искать месторождения?
Конечно, давай прямо сейчас и отправимся, легко согласился брат Лэльдо, подхватывая булатный посох с хрустальным шариком, стоявший у самого выхода.
Кошке и уроборосу он рассказал обо всем еще вчера, так что они тут же вскочили с дивана и пошли за ним.
Эливенер спросил:
Есть где-нибудь неподалеку холмы или горы, скалы? Там больше шансов отыскать то, что нам нужно.
Да, есть, ответил министр мануфактур. К юго-востоку от Лондона гряда холмов, вот только
Что только? спросил брат Лэльдо, услышав прозвучавшее в голосе министра сомнение.
И тут же заглянул в мысли сэра Лэльдо. Министр подумал о каких-то садах, сплошь покрывавших вершины холмов.
Там наши чайные плантации, пояснил сэр Генри. Едва ли ее величеству понравится, если мы их перекопаем. Ты, надо полагать, уже заметил, что англичане просто не могут жить без чая.
Мы не будем их перекапывать, пообещал эливенер. В этом нет необходимости.
Но разработка рудных месторождений
Увидишь, коротко бросил брат Лэльдо.
Через несколько минут они уже сидели в удобной большой коляске, и пара черно-белых коней мчала их из города на юго-восток.
За роскошными поместьями, окружившими Лондон, начинались возделанные поля и виноградники, а дальше, совсем недалеко, вставали довольно высокие холмы, чьи вершины были покрыты аккуратными рядами темно-зеленых подстриженных кустов. Между кустами там и здесь высились огромные деревья, ронявшие мягкую тень. В некоторых из садов явно шел сбор чайного листа: в междурядьях виднелись фигуры людей.
Интересно, а почему не везде листья собирают? спросил брат Лэльдо.
Потому что разные сорта дают урожай в разное время, пояснил министр мануфактур. И это очень удобно. У нас всегда есть свежайший чай.
А деревья зачем? Или они тоже чайные? поинтересовался путешественник, ни разу в жизни не видевший, как выращивают этот душистый напиток.
Нет, улыбнулся сэр Генри, деревья там просто для тени. Как ни странно, избыток солнца вредит чаю.
Ну и ну! покачал головой эливенер. Столько хлопот из-за простого напитка!
Не так-то он прост, возразил министр мануфактур. Чай целебен, он бодрит и освежает.
С этим целитель Лэльдо был, конечно же, полностью согласен. Он уже успел оценить качества любимого напитка англичан.
Ну, куда нам теперь? спросил сэр Генри, когда кони домчали коляску до подножия ближайшего холма и остановились, повинуясь руке кучера.
Брат Лэльдо оглянулся на уробороса, скромно приютившегося за спиной кошки.
Куда, малыш?
Уроженец Карпат поднялся на задние лапки и всмотрелся в нависший над ними склон. Потом прикрыл круглые синие глаза и принюхался к легкому ветерку. Потом снова опустился на сиденье и передал эливенеру:
К третьему от нас холму на восток.
Туда, махнул рукой эливенер.
Сэр Генри кивнул обернувшемуся кучеру, и коляска снова тронулась с места.
Добравшись до третьего холма, на вершине которого вовсю шел сбор чайного листа, вся компания вышла из экипажа. Теперь дело было за уроборосом. А он, бросив на ходу: «Я с другой стороны посмотрю», умчался за холм. Министр мануфактур вопросительно посмотрел на брата Лэльдо.
Подождем немножко, сказал молодой эливенер. Пускай малыш осмотрится. Но я, честно говоря, почти уверен, что в этих холмах найдется все, что нам нужно. Я изучал геологию, и мне эта местность кажется весьма многообещающей.