это могло вызвать вопросы и даже расследование.
Но ста таэлей целых ста таэлей оказалось недостаточно, чтобы купить корабль. Для возвращения в Китай оставалось рассчитывать лишь на собственное красноречие, на умение подать товар лицом. Ох и нелегко ему пришлось. Великобритания к тому времени втянулась в крупномасштабную войну с Францией, и несмотря на незыблемое правило англичан, согласно которому ничто не должно мешать индийской торговле, число судов, на которых можно было отправиться в плавание частному лицу, существенно сократилось. Те судовладельцы и их агенты, которые были готовы пройти Малаккским проливом в Южно-Китайское море, и думать не смели забраться выше Макао и Кантона. Торговля, которую они вели, тоже содержала риск, но имела и несомненное достоинство она прошла проверку; многое из того, что творилось в Кантоне, противоречило маньчжурским законам, однако дело шло благодаря продажности кантонских купцов и чиновников; уже сам факт существования (с разрешения свыше) португальского анклава у входа в Залив доказывал это. Но ничто не подтверждало возможность получения прибыли в более северных районах, ближе к средоточию маньчжурской власти, имея в виду прибыль, соизмеримую с вероятным риском.
В беседах Роберту Баррингтону приходилось рисовать словами обширные полотна. В них он вкладывал все свои впечатления. Ему не было нужды выдумывать небылицы о богатстве и бьющем через край изобилии северного Китая, о Пекине и Жэхэ, приукрашивать подмеченную издали роскошь Летнего дворца; проницательный собеседник догадывался, что он не сочинял, а вспоминал.
Его задача осложнялась необходимостью держать в тайне истинные цели предприятия. Он мог во всеуслышание мечтать о том, как бы проложить новый маршрут запретной торговли, и вызывать улыбки тех, кто знал, насколько несбыточными были эти мечты. Но проведай Макартни или любой высокопоставленный чиновник Ост-Индской компании о его истинных намерениях, он тут же очутился бы на каком-нибудь судне, направляющемся в Англию, закованный в кандалы и навсегда отлученный от Востока как опасный смутьян. Поэтому он был вынужден изображать из себя оконфузившегося пьянчугу, у которого на уме только Китай с несметными богатствами да обида на Макартни, неласково с ним обошедшегося. Об этом все знали; власть предержащие считали его потерпевшим неудачу англичанином, а таких вокруг хватало, который будет загонять себя до срока в могилу обильными возлияниями и болтовней.
Довольно часто ему приходила в голову мысль, что они правы. Но мечта о тысяче таэлей и о какой-нибудь другой Сао помогла ему сохранить разум. И найти в конце концов Джошуа Петерсена.
Роберт направил секстант в зенит, считал показания и осторожно убрал прибор в футляр.
Тридцать один градус, десять секунд северной широты, сказал он стоявшему рядом капитану и занес измерения в свою записную книжку.
Тридцать один градус, двенадцать секунд, сэр, поправил Петерсен.
Как вам угодно, сэр, не стал спорить Роберт. Разница невелика. Держите курс норд-вест.
Петерсен испытующе посмотрел на него, потом перевел взгляд на все так же вздымающиеся навстречу волны.
Это означает боковую волну, сэр.
Ветер стихает, капитан Петерсен, и волны улягутся, стоит только подойти ближе к берегу.
Он оставался на палубе весь день; «Альцеста» подходила к берегу под уменьшенными парусами, лотовый то и дело промерял и выкрикивал глубину, пока бригантина не стала наконец на якорь на четырех саженях. Заходящее солнце мешало точно установить свое местонахождение, но они различали лежащие перед низким берегом острова, а дальше, в глубине суши, на фоне неба вырисовывались изогнутые крыши пагод какого-то города.
Вы говорили о реке, напомнил Петерсен.
Она за островами.
Петерсен вооружился подзорной трубой.
Я вижу буруны. Вы хотите, чтобы я повел свой корабль в эту смертельную западню?
Нас должны встретить, успокоил его Роберт.
Несомненно, с берега их уже заметили; в подзорную трубу они могли разглядеть на каменной дамбе южнее островов толпы глазеющих на бригантину зевак. Но солнце быстро опускалось за горизонт, и через полчаса совсем стемнело.
Теперь, того и гляди, нас прирежут в наших собственных койках, пожаловался Петерсен.
Думаю, нам и впрямь нужно держать ухо востро, согласился Роберт.
А ведь как славно мы могли устроиться в Макао, ворчал, отдавая распоряжения, Петерсен. Ночью несколько лодок в самом деле приблизились к бригантине, но они явно не походили на пиратские их освещали фонари, а люди на борту громко кричали, задавали вопросы.
Роберт отвечал, что им требуется свежая вода, и спросил, можно ли зайти в реку.
О да, крикнули с сампана. Вы можете войти в реку. Хотите сейчас? Мы проведем вас.
Завтра, когда рассветет, дал Роберт ответ, по всей видимости удовлетворивший ночных гостей.
Залив был пуст, когда солнце поднялось из океана за «Альцестой». Волны улеглись, и бригантину лишь едва заметно покачивало; ветер с суши за ночь сменился легким береговым бризом.
Капитан Петерсен протер глаза, прогоняя остатки сна, и погладил бороду.