Алан Савадж - Восемь знамен стр 18.

Шрифт
Фон

Я кажусь тебе уродливым? спросил он. Отвратительным?

Она удивленно посмотрела на него.

Ты прекрасен. Ты мой господин.

Я прекрасен, потому что я твой господин?

Все повелители прекрасны, с философской простотой ответила она.

Он взял ее за плечи и потянул вниз, к себе. Попытался поцеловать, чем удивил еще больше, но это не убавило восторга, с которым он принимал на себя тяжесть ее распластанного тела.

Сколько тебе лет, Сао?

Пятнадцать, милорд.

«Выходит, я животное, чудовище, подумал он, которое следует повесить». Но только для Англии. Здесь, в Китае, девушка была старовата для девственницы.

Что доставит тебе наслаждение, мой господин? спросила она.

Он порылся в памяти, выбирая нужные фразы из китайской библиотеки любви.

Пожалуй, вот что: «Рыбки сцепляются своими чешуйками».

Она послушно наклонила голову; он знал, конечно, что выбрал излюбленный китайцами способ; девственница она или нет, проданная в проститутки девушка должна была изучить мужские желания и способы их утоления.

Сао приподнялась, скользнула вниз по его телу и оседлала чресла.

Боишься? спросил Роберт, заметив, Как напряглось ее лицо.

Ты мой господин, напомнила она и приняла его в себя.

Я обдумал требование его светлости, начал беседу Хошэнь, когда утром они с Робертом сели завтракать. Оно оскорбительно для меня и для моего повелителя. Вы вернетесь к своим кораблям и доложите вашему господину, что я передумал, на его корабли не поеду, так же как и в Индию.

Я сожалею, ваше превосходительство.

Я верю вам. Баррингтон, вы мужественный человек? Вы хотели бы добиться преуспевания и прославить свое имя?

Если этого можно достичь без нарушения закона.

Законы, Баррингтон, писаны людьми в своих собственных целях, и поэтому могут людьми же и нарушаться, когда эти цели им больше не подходят. Но я не требую от вас преступать закон. Я спрашиваю, достанет ли у вас смелости разбогатеть.

Надеюсь, достанет.

Тогда слушайте. Ваш господин боится пойти навстречу моим желаниям. Глупец. Тогда, может быть, вы согласитесь? Я щедро вам заплачу.

Я, ваше превосходительство? У меня нет корабля.

Достаньте. Хошэнь щелкнул пальцами, двое слуг поспешили к ним с небольшой коробкой и поставили ее на пол перед Робертом. Один из слуг открыл коробку. Внутри сверкнул металл. Здесь сто таэлей . Самое чистое серебро на свете. Вы знаете, что такое таэль, Баррингтон?

Да. Это мера веса, равная в нашем исчислении одной с третью унции.

Значит, перед вами сто тридцать три унции серебра. Более восьми фунтов веса, если следовать варварскому счету. Изрядные деньги.

Роберт сглотнул слюну.

Да, ваше превосходительство, изрядные.

Эти деньги ваши. Если ваш господин не пошлет корабль в Шанхай следующей зимой, я хочу, чтобы его привели вы, Баррингтон. Это серебро ваше. А когда вернетесь с вашим кораблем, получите тысячу таэлей, и столько же достанется капитану.

Таэль (кит. лян) в XIVXIX вв. основная в Китае весовая и денежная единица, равная 31,3 г.

По восемьдесят три фунта чистого серебра на каждого. Разве не хватит этого богатства на всю жизнь?

Да, ваше превосходительство. Роберт не верил своим ушам.

Слушайте дальше: вы приведете свой корабль в Шанхай в устье Янцзы, как я уже сказал. Там мой доверенный человек встретит вас и в качестве лоцмана проведет вверх по реке до Ханькоу, где к вам присоединюсь я. Понятно?

Да, конечно.

Значит, вам ясно также, что эту тайну знаем только мы с вами. Особенно надо беречь ее от Макартни.

Да, ваше превосходительство. Мой корабль доставит вас в Индию?

Хошэнь улыбнулся.

Просто приведите мне корабль. Когда сделаете это, я скажу вам, куда хочу отправиться. Но помните: вы должны быть в устье Янцзы не позднее чем через месяц после окончания следующего года, китайского Нового года.

Я понимаю.

Хошэнь кивнул.

Тогда ступайте Вам хорошо спалось?

Очень хорошо, ваше превосходительство.

Хошэнь снова щелкнул пальцами, и ввели Сао, в красном плаще и шляпке в тон.

Возьмите девушку и наслаждайтесь ею, сказал Хо. Она будет напоминать о том, что вы оставили, и о том, что вас ждет.

Поездка с Сао обернулась сущим удовольствием. Она горела желанием всячески угодить Роберту, готовила еду, чистила и укладывала одежду, а по ночам самозабвенно удовлетворяла прихоти его плоти.

Разве найдешь другую такую услужливую женщину? спросил он Вана.

Во всяком случае, с трудом, ответил евнух. Когда женятся на даме равного положения, общественного или финансового, браки часто бывают несчастливыми. Заключать их не рекомендуется, если только нет на это политических или финансовых причин. А вот у этой девушки кроме вас никого нет. Если вы вышвырнете ее вон, она так и останется на улице, а значит, болезни и смерть не заставят себя долго ждать. Чтобы этого избежать, она будет преданно служить вам до конца своих дней, надеясь, что, когда она состарится и подурнеет, вы еще не совсем забудете проведенные с ней дни и ночи и не прогоните ее. Но, конечно, она никогда не посмеет и слово сказать поперек, надумай вы взять в дом еще одну женщину, помоложе.

Подходящая философия, одобрил Роберт, для тех, кто принадлежит к мужскому полу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке