Змеей из ада в сны вползу твои,
Печаль твою умножу многократно.
И ни любви, ни ласки не познаешь больше ты,
Слезами горькими умоешься стократно.
В этих словах Фо Ань частично увидел суть наставника. И она хоть его и ошеломила, но не особенно понравилась. Юноша понадеялся на ошибку в своих суждениях, ведь с этим человеком ему предстоит провести немало времени.
Глава Цзе уже готовит первый зал к церемонии твоего принятия, словно унюхав чужие заботы, заговорил Эн Гохуань, провожая Фо Аня к его комнате. А потом непременно будет банкет.
Мне ведь не придется делать ничего странного?
Красавец медленно перевел горящий взгляд на подопечного, его губы дрогнули в усмешке, а аура преисполнилась желтым цветом. Фо Ань понял, что сейчас услышит тонну издевательского вранья.
Мы заставим тебя сражаться с быком, у которого нужно будет вырвать, именно вырвать, сердце и съесть, пока оно еще бьется. Потом мы все обмажемся его кровью, и будет плясать под барабаны до самого утра!
Нет.
Что значит, нет?
Будет по-другому.
Эн Гохуань почти нахмурился, а потом его озарило. И он буквально бросился на парня, принявшись тормошить его волосы с задорным смехом.
Точно, ты же у нас мысли читаешь. Теперь ничего от тебя не скроешь! Ах, дети так быстро растут.
Фо Ань и без слов чувствовал его гордость. Ведь именно его бесшабашные выходки помогли юноше начать разбираться в новом даре. Цзе Чунде не прогадал, когда вручил Фо Аня в его руки.
Спасибо.
За что?
За все, ни на йоту не слукавил юноша. И аура Эн Гохуаня приобрела яркий, чистый розовый оттенок смущения.
Ой, да будет тебе, идем, нужно отмыться и переодеться к церемонии. Было бы крайне невежливо опаздывать на праздник в собственную честь. С этими словами он едва ли не потащил Фо Аня дальше по коридору.
Опять?
Конечно, ты ведь в халате для прогулок, изумился красавец. На торжество нужно одеться ярче.
Фо Ань в который раз проклял манерность наставника. Он еще никогда столько раз не переодевался за день. Да и зачем, если одежда не испачкалась и нигде не порвалась?
Поймав пробегавшего мимо слугу, Эн Гохуань отдал все необходимые распоряжения, в том числе и о бочке горячей воды. Подробно описал костюм, который требовалось принести из его покоев для Фо Аня. Юноша не вслушивался. Не собирался вникать во что то подобное, чем в большинстве своем занимаются исключительно женщины.
Перед входом в комнату, Эн Гохуань достал из внутреннего кармана ту самую, приобретенную у смущенного лавочника, украшенную нежно-розовыми соцветиями из стекла шпильку.
Вот, это мой тебе подарок.
Фо Ань растерялся, аккуратно беря шпильку в руки. Она скорее подошла бы одной из тех красавиц, которых Эн Гохуань сегодня смущал. Или даже ему самому.
Напоминание о начале нашей дружбы, впервые без ужимок и кокетства улыбнулся сумасбродный наставник. И Фо Ань проникся, чуть крепче сжал украшение в руке, когда хотелось к груди. У него еще никогда не было друзей.
Я буду ее беречь.
Глава 15
Фо Ань очень зло усмехнулся, и его широкий, светящийся ледяным серебром меч рассек женщине спину. Черный дым вышел из глубокой раны. Женщина вскрикнула раненым зверем и начала усыхать, точно завершившие работу меха. Малыш заплакал в ее объятиях, точно понял, кого только что лишился.
Юноша не испытал ни к нему никакого сочувствия, даже наоборот, крик ребенка неприятно резанул слух и вызвался неодолимое отвращение. Фо Ань решил проявить милосердие и закончить его страдания, но мужчина оказался перед ним и отбил бесчестную атаку холодного меча.
Фо Ань отпрыгнул от него. Каждая мышца его тела вибрировала от неприятия и желания сразиться, но он выжидал. Как опытный охотник, он знал, что жертва должна потерять бдительность
или окончательно вымотаться.
Мужчина упал перед женщиной на колени и заплакал кровавыми слезами, когда тело ее испарилось, оставив на пожухлой траве лишь ребенка. Не хуже самого малыша, потерянным волком он задрал голову и завыл в небо. Даже отсюда Фо Ань видел его острые клыки.
Ты чудовище! Беря на руки и прижимая малыша к груди одной рукой, другой, мужчина выставил вперед меч. Кровавые слезы расчертили его благородное, без единого изъяна лицо и начали капать на белый ворот изысканного боевого костюма.
Демоны не должны плодиться. Вы противны Первому богу.
Один из наручей противника на мгновение ослепил Фо Аня. И тот выпустил в мир частичку внутренней энергии, накрывая себя щитом.
Он виноват в нашем существовании! Будь он проклят! Будь прокляты все его солдаты! Марионетки! Саранча!
Прокляты здесь только вы, до жуткого холодно отозвался Фо Ань, готовясь напасть, убить отца и сына одним точным движением. Сейчас, конкретно в эту секунду он не чувствовал себя неправым. И знал, что у него получится.
Твой бог нас проклял!
Потому что бог только один, а ты и тебе подобные ошиблись с выбором, сурово отозвался юноша и, убрав щит, буквально воспарил в высоту, чтобы обрушиться на неприятелей праведной стрелой. Но атака не завершилась успехом. Вспышка кроваво-красного цвета больно ударила в грудь, отбросив Фо Аня на много метров назад. На этот раз он не устоял на ногах, но быстро поднялся. К горлу подступила кровь. Фо Аня стошнило.