Кто чуть слышно прошептала Симона. Где я хочу сказать, откуда вы вдруг взялись? Так неожиданно
Расскажу потом, мягко ответил он. Вы можете встать?
Симона рассеянно потерла лоб и кивнула в знак согласия:
Думаю, да. Кроме сильного испуга, ничего серьезного вроде не случилось.
Хорошо, молодой человек помог ей подняться. Поначалу у Симоны закружилась голова; она схватилась рукой за плечо незнакомца и не стала отталкивать его, когда он обнял ее.
Пожалуйста, только не подумайте, что я фамильярничаю, сказал он. Я лишь хочу вас поддержать. Судя по всему, ноги пока вас не особо слушаются.
Это правда, прошептала Симона.
Вдруг ее спаситель замер и пристально посмотрел на нее. Его взгляд помрачнел. Видимо, раньше у него не было времени рассмотреть девушку. Теперь и у Симоны появилась возможность рассмотреть незнакомца. У него был прямой нос, темные печальные глаза и полные губы. На вид ему было лет тридцать. Он был одет в джинсы, рубашку поло и кожаный пиджак.
Он все еще стоял напротив Симоны и изучал ее своими бесконечно печальными глазами. Если бы девушка знала его ближе, она бы наверняка прониклась сочувствием.
Почему вы так странно на меня смотрите? спросила она наконец.
Тот кашлянул, рассеянно пожал плечами и пробормотал извинения:
Простите, но вы поразительно похожи на человека, которого я прежде очень хорошо знал.
Писательница снова подумала о портрете молодой женщины в холле особняка. Если она когда-то жила в Халфорд-Мэноре, то неудивительно, что Симона показалась мужчине знакомой.
Ладно, кивнула девушка и попыталась улыбнуться. Она даже боялась представить, что случилось бы с ней, если бы этот высокий молодой человек не спас ее в последнюю секунду.
Вы спасли мне жизнь.
На моем месте каждый бы поступил так же, серьезно ответил незнакомец и протянул ей руку. Простите, что сразу не представился. Меня зовут Джек Равитт.
Его рукопожатие было крепким и решительным.
Там очень опасно, повторил он предостерегающим тоном и указал в сторону скалистого обрыва.
Девушка кинула и тоже представилась:
Симона Гибсон, очень приятно!
Ей стало легче, напряжение постепенно проходило. Вдвоем они направились к ее дому. Симона наслаждалась близостью Джека Равитта, с удовольствием вдыхала аромат его лосьона после бритья и испытывала к нему уже больше чем бесконечную благодарность. На пару секунд она вспомнила о своем бывшем бойфренде Роберте и поймала себя на мысли, что сравнивает его с новым знакомым. Сравнение однозначно было не в пользу Роберта.
Так вы сейчас живете в Халфорд-Мэноре? прервал молчание Джек Равитт и остановился.
Мой издатель временно предоставил мне этот дом для работы, ответила девушка.
Так вы писатель! воскликнул Джек. Казалось, он был приятно удивлен.
Она скромно улыбнулась и кивнула.
Мне довелось познакомиться с известной женщиной! весело произнес он и довольно потер руки.
Вы бессовестно преувеличиваете, рассмеялась Симона. Своими книгами я лишь зарабатываю на пропитание, не больше и не меньше.
Наверное, удобно работать прямо на веранде за ноутбуком не то спросил, не то подтвердил Джек.
Теперь помрачнела Симона. Открытое окно на втором этаже. Силуэт человека в окне, когда она вчера приехала. Возможно, ночь в Халфорд-Мэноре она тоже провела не одна. И этот загадочный Джек Равитт. Впрочем, от него не исходило никакой угрозы. Но Симона должна была выяснить, с кем она имеет дело. Определенно он успел обшарить дом.
Вы шпионите за мной, сухо констатировала она.
Как вы можете так говорить? с негодованием произнес Джек. Я живу в соседней деревне и работаю на мистера Добсона.
Могу я узнать, кто такой мистер Добсон?
Конечно. Это маклер, который заведует Халфорд-Мэнором с тех пор, как Джек прервался, потупил взгляд и стал беспокойно переминаться с ноги на ногу.
С тех пор, как что? спросила Симона.
С тех пор, как он пустует, пробурчал он и посмотрел на девушку своими печальными
глазами. По его просьбе я присматриваю за домом и периодически проверяю, все ли в порядке. Дом уже давно пустует, а офис у мистера Добсона в Дорчестере. Конечно, он бы не хотел, чтобы в Халфорд-Мэнор наведались незваные гости.
Разумеется, согласилась Симона.
Слова Джека звучали убедительно. Значит, Джек Равитт работает комендантом, присматривающим за имением. Он что, тоже живет в Халфорд-Мэноре? Про него мистер Симпсон не упоминал.
Ей почему-то захотелось напомнить ему про трухлявую балку на веранде. Раз он присматривает за домом, то подобный ремонт наверняка входит в его обязанности.
А что вы делали там, на краю обрыва? прервал ее размышления Джек.
Симона замешкалась. Должна ли она рассказать ему о своем жутком ночном кошмаре? Он, наверное, сочтет ее за полоумную, а этого девушке совсем не хотелось. Джек Равитт был ей симпатичен, а в такой глуши было бы не лишним иметь хоть какое-то знакомство.
Ну, неуверенно начала она, я не могла сосредоточиться на романе и решила немного прогуляться.
Здесь, в этих скалах, это крайне опасно! поучительно произнес Равитт. Однажды подобная прогулка уже привела к трагедии. К смерти