К. Ф. Никольская-Береговская - Откройте Америку! стр 11.

Шрифт
Фон

и очень спелые помидоры пошли на летние щи; остальные овощи - на салат

a la russe, без листьев салата, зато с репчатым луком и подсолнечным маслом.

А изо всего разнообразия плодов и ягод, не исключив и самых экзотических,

жена моя изобразила единый компот, который, исполняя пожелание гостей,

подала на стол ещё до первой перемены в коктейльных стаканах со льдом

и коленчатыми пластиковыми соломинами.

Безупречно пятиконечные ломтики карамболей, плавающие на поверхности,

ярко сияли в них, будто золотые звёзды героев Советского Союза.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

За столом переводчица сразу сказала нам, что они - служащие организации

« Еврейский Вселенский Альянс », но не евреи и могут не соблюдать шаббат,

и, поскольку сегодня суббота, с утра отвезли новоприбывших людей в синагогу,

а вечером будут обязаны собрать их и развезти по апартментам. Сейчас же у них

имеется некоторое не зарезервированное ни для кого время, и муж и она вместе

согласились, что это неплохая идея - проинструктировать нас, как нам следует

вести себя дальше.

Инструктаж этот есть обязательный всем иммигрантам, он довольно длинный

и проводится в два этапа, из-за чего они планируют появиться тут завтра также;

всей семье, и взрослым, и детям, необходимо находиться на месте примерно

с 3 часов 30 минут второй половины дня.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Жизнь в Америке, продолжила дама, абсолютно не подобна жизни

в других местах. Избиратель не поддерживает и не желает оплачивать

большой аппарат правительства, который хочет сильно ограничивать

индивидуальную свободу человека. Поэтому тем, кто приезжает сюда,

надеясь достигнуть лучшего, не стоит рассчитывать на особую помощь

государства из кармана налогоплательщика. От прибывших ожидается

агрессивная личная инициатива, желание выполнять тут всякую работу,

а также быстро интегрироваться в американское общество.

И ещё им важно соблюдать персональную гигиену тела и рта и носить

чистое бельё и деодоранты.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Снабдив нас между переменами многими советами подобного рода,

переводчица завершила свой инструктаж к концу обеда и спросила,

имеются ли вопросы.

Сразу же воспользовавшись этим, нам удалось выяснить, что в Джексонвилле

насчитывается менее полумиллиона жителей, однако занимаемой площадью он

превосходит любой мегаполис планеты и, располагаясь во влажных субтропиках,

десятилетия удерживает мировое первенство по количеству вегетативной массы

на нос городского населения.

Его пересекает широкое устье реки Святого Джона, в дельте которой немало

живописнейших извилин и топей, украшающих восточное побережье штата.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Услыхав это и вспомнив о перехлорированной воде бассейна, я спросил,

далеко ль отсюда река и можно ли в ней купаться.

Недалеко, ответили мне, три блока вниз по улице, но купаться нельзя,

потому что в прибрежных кустах водятся аллигаторы. Безопасней всего

вовсе не подходить к зарослям у воды, особенно если в них слышатся

плеск и хрюканье.

Аллигатор, или « гейтор », как тут уменьшительно кличут эту рептилию -

символ и эмблема Джексонвилла; его имя носит популярная любительская

футбольная команда местного университета, а под городом расположена

знаменитая крокодилья ферма, где живёт самый большой на свете гейтор.

( Недавно мой младший сын ездил туда с классом и утверждает,

что чудовищная гадина больше

нашего дома. )

Публичные пляжи есть у океана, там высокий прибой и хороший сёрфинг,

и кое-кто рискует иногда поплавать, хотя несколько раз в году случаются

нападения акул на купающихся.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Засим Галя моя спросила у гостьи, как бы нам сообщить в Россию

о нашем благополучном прибытии и о радушном приёме в Штатах.

Можно позвонить c произвольного телефона - автомата, здесь они,

без преувеличения, стоят на каждом шагу, отвечала переводчица.

Для этого нужно лишь разменять четыре доллара любой мелочью,

кроме центов, и набрать два нуля, чтобы соединиться с оператором,

а дальше только выполнять его указания.

Причём если мы их не будем понимать, то следует потребовать

оператора, говорящего по-русски.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я робко вставил слово, дескать, покамест у нас, ясное дело,

никаких долларов нет, и всё же подать весть о себе надо позарез,

у жены дома старушка-мать, ей 82 года и она очень волнуется,

так нельзя ли нам выделить эти деньги в счёт будущего пособия.

Улыбнувшись, переводчица отметила, что мы, как и все новоприбывшие,

просто не осознаём ещё своего положения. У них обычно имеется иллюзия,

будто бы на каких-то службах лежит обязанность обеспечивать нужды тех,

кого легально впускают в страну. Но практически государство посылает

беженцам небольшой чек в течение шести или семи месяцев, которого

не достаточно даже для оплаты жилья, любая же дополнительная помощь

сосредотачивается в руках частных благотворителей.

Где-то богатые общины дарят переселенцам машины и дают кэш, а где-то...

Оба переводчика синхронно вздохнули. Однако они что-нибудь постараются

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Бархат
44.4К 76