Я понимаю, правда, но не вижу смысла портить что-то хорошее, объяснила я.
Мэри вздохнула и посмотрела на свои ключи и сумочку, лежавшие под стойкой. Она подошла и начала собирать свои вещи.
Думаю, я не могу исправить людей.
Мэри могла тут или
там разглагольствовать. Она меня больше не удивляла и не обижала. Поскольку она остепенилась и вышла замуж несколько лет назад, она казалась непреклонной, что я хочу такой же жизни, независимо от того, хочу я этого или нет. Я не была готова подтолкнуть себя к чему-то непредсказуемому или сумасшедшему, и как только вы окажетесь в этом, пути назад уже не будет.
В отличие от нее, у меня не было «подушки», на которую можно было бы упасть.
У меня есть небольшие накопления, но, если останусь без работы хотя бы на месяц, начнутся проблемы. Я стану бездомной, и мне не на кого рассчитывать. Даже если я сказала себе, что независима, и сама по себе, это было только потому, что я должна. Моя мама разозлилась на меня за то, что я не пошла в медицинскую школу, и исключила из семьи, когда я сказала, что вместо этого хочу заняться ботаникой.
Я просто хотела зарабатывать на жизнь тем, чем хотела.
Если это означало работать с растениями, работая кассиром в цветочной оранжерее, я согласна.
Я ухожу, спасибо, что прикроешь завтра, сказала она, натягивая пальто.
Конечно, жаль, что это врезалось в мой социальный календарь, поддразнила я.
Уходя, Мэри бросила на меня раздраженный, но веселый взгляд.
Я выждала момент, чтобы убедиться, что в магазине больше никого нет. Убедившись, что меня никто не побеспокоит, я проскользнул в подсобку. Здесь был своего рода мой сад. В обмен на то, что я позволила ей продавать некоторые из моих свежесорванных трав, Мэри разрешила мне использовать ее технику для моего хобби. У меня была небольшая коллекция растений, которые, казалось, росли только в этой местности, причем очень редко.
На данный момент моей ценной находкой была ярко-синяя роза, разновидность которой я не могла найти.
Даже розы искусственного цвета были далеко не такими яркими, как эта роза, чистым и ярким синим цветом, который пропитывал каждый сантиметр каждого лепестка. Я никогда раньше не видела ничего подобного, и я не совсем понимала, что позволило ему приобрести такой цвет. Я нашла только этот маленький экземпляр, едва заметный в тени Пурпурного хребта, и с тех пор отчаянно пыталась найти еще один.
Если я смогу заставить их размножатся, если смогу вырастить больше, передо мной было бы так много возможностей.
Мэри придется прекратить попытки подтолкнуть меня к продвижению вперед.
Она видела, что я уже работала над этим.
Прозвенел колокольчик на входной двери, и я отложила эту мысль.
Добро пожаловать! позвала я, пробираясь сквозь вышитую бисером занавеску.
Воздух в магазине сразу стал другим.
В каком-то смысле плотнее, как будто мне пришлось потрудиться, чтобы втянуть его в легкие. Вместе с ним пришли сладкие запахи жимолости и мандарина. Он пошел в левую часть магазина, глядя на циннии, и я не могла оторвать от него глаз.
Я никогда в жизни не видела такого высокого мужчину.
Он был ростом больше шести футов, его волосы казались черными, но, когда он повернул голову, чтобы взглянуть на цветы, они переливались разными цветами, как крылья ворона. Его темно-зеленые глаза то и дело метались ко мне, словно впитывая меня.
Почему он ничего не говорит?
Обычно я предлагаю помощь покупателю, но что-то меня прижало к стойке.
Его одежда выглядела дорого, как будто я могла себе позволить больше, чем если бы накопила годовую заработную плату. Костюм был словно создан для его тела, гладкие линии открывали мышцы под ним. Снова взглянув на его лицо, я решила, что мне нужно что-то сказать. От одного взгляда на него у меня вспыхнул жар в лице и теле. Я почувствовала, как внутри меня неожиданно расцвел голод.
Он, похоже, не соответствовал остальной части Эмбер-Эбисс, но будучи человеком я не была уверена, что я тоже соответствую.
Глава 3
Мне пришлось отправиться в город.
С такими же способными крыльями, как у меня, было стыдно ехать куда-нибудь на машине. Тем не менее, я продолжил, и не терял мысли о том, что меня ждало впереди. В Эмбер-Эбисс было три магазина растений и цветов. У первого, в который пришел, за стойкой был мужчина. Это был крохотный жирный мужчина с чесночным запахом.
Я ищу кой-кого, она может быть вашей сотрудницей, объяснил я. Кто-нибудь еще здесь работает?
Моя дочь.
Мужчина настороженно посмотрел на меня.
Что тебе от нее нужно?
Как она выглядит?
Он выглядел раздраженным этим вопросом.
Почему ты, черт возьми, интересуешься?
Я ищу свою суженую, объяснил я.
Конечно, он поймет.
Ей шестнадцать, ты, больной ублюдок.
Мужчина начал приближаться ко мне из-за стойки, и я был в шоке. Провидица определенно не послала бы меня за ребенком, верно? Я мог бы перекинуться, защититься и разрушить его скромную лавку, но я был на охоте.
Я должен ее найти.
Я быстро переместился к следующему магазину, а затем и к следующему.
Никто не подходит под ее описание. Все казались раздраженными из-за того, что я спрашивал, хотя я не знал, как спросить по-другому. Я был раздражен, расстроен и был на грани того, чтобы просто развернуться и вернуться домой. Тем не менее, я должен был ее найти.