Покончив с осмотром гостиных и холлов, Обри направилась в главный обеденный зал. Служанки должны были последний раз стереть отовсюду пыль перед тем, как лакеи накроют на стол. Однако, приблизившись, она увидела, что двери распахнуты настежь, а изнутри
доносятся громкие голоса чересчур громкие, Остановившись у порога, Обри увидела в конце комнаты Бетси, полирующую и так уже начищенные до блеска фигурные настенные подсвечники. Но Летти и Ида особенно не утруждали себя, а просто стояли у окна; склонив друг к дружке головы и болтая, они выглядывали из-за занавесей в расположенный внизу сад.
По-моему, она хороша, как всегда, оценивающе заметила Летти. Никогда не видела такую копну рыжих волос. А лорд Уолрейфен, ну, он тоже привлекателен, несмотря на темные круги под глазами, правда?
А Бетси говорит, что его сиятельство велел миссис Монтфорд разместить ее сиятельство в ее прежних апартаментах, услышала Обри шепот Иды. Тебе не кажется это странным? Весь багаж пришлось переносить.
Фу, Ида, фыркнула Летти, ты зеленая, как трава. А еще из Лондона!
А что? Ида была явно оскорблена.
Обри понимала, что следует вмешаться, но ее ноги словно примерзли к полу.
Скажем, хозяину лучше всего покрепче запереть на ночь дверь в комнату своей жены, продолжила Летти, еще немного отодвинув занавеси. Всем известно, что лорд Уолрейфен по-прежнему страдает по ней. Взгляни туда какими мечтательными глазами они смотрят друг на друга!
Ой, перестань! По мне, так у нее вовсе не мечтательные глаза! И потом, разве она недобровольно вышла замуж за старого лорда?
Ага, конечно, только потому, что старый лорд набросился на мистера Джайлза, снова хихикнув, возразила Летти. А женился он просто назло. Отвратительный был тип и всегда щипал и щупал там, где не положено.
Замолчи, Летти, шепнула Ида Ты что, хочешь, чтобы миссис Монтфорд нас поймала?
Боюсь, уже поздно, тихо сказала Обри, входя в комнату со сложенными руками. Ида, Летти, что здесь происходит?
Ничего, мадам, ответила Летти, когда девушки испуганно разом повернулись в ее сторону.
Мне это показалось похожим на сплетни, и самого отвратительного сорта. Если вы здесь закончили, берите свои вещи и возвращайтесь вниз. Можете помочь лакеям полировать ведра для охлаждения вина.
Подхватив свои тряпки, служанки убежали, как пара напуганных кроликов, а Бетси, видимо, закончив протирать подсвечники, подошла к окну. Она поставила на пол ведро, и комнату сразу наполнил острый запах яблочного уксуса.
Выглянув в окно, Обри увидела, что лорд Уолрейфен все еще прогуливается по саду под руку с леди Делакорт. Леди смеялась, запрокинув голову, так что заходящее солнце играло в ее волосах. Уолрейфен, должно быть, о чем-то договаривался с ней. Он остановился, сорвал веточку с ближайшего куста и заложил ее за ухо Сесилии, при этом с необыкновенной нежностью слегка коснувшись ее щеки. Они были прекрасной парой, такой прекрасной, что можно было принять их за жениха и невесту.
Девушки сплетничают, Бетси, недовольно сказала Обри, поглощенная сценой в саду. Они говорили... возмутительные вещи. О его сиятельстве и леди Делакорт.
Что ж, спокойно сказала стоявшая рядом с ней Бетси, тоже взглянув в окно, полагаю, в этом большая доля правды, мадам. О, совершенно верно, Летти должна держать рот на замке, но она ничуть не лжет.
Ох, я не знача, тихо промолвила Обри и, непонятно почему смутившись, плотно задернула занавеси.
В этот вечер незадолго до обеда в Кардоу действительно нагрянули родственники Джайлза из Бата, и обед превратился в затяжной, напряженный ритуал, наполненный бесконечным количеством прощупывающих вопросов, на которые у Джайлза не было желания отвечать. Тетя Харриет и ее незамужние дочери были ужасными сплетницами, а ее муж Майлз казался тихой мышью среди людей. Но спасибо Сесилии, которая пустой болтовней с изяществом отражала большинство надоедливых вопросов, и ее мужу, который без зазрения совести флиртовал с его тетей и кузинами, пока точно по расписанию не были поданы все семь блюд.
Такое обслуживание явилось для Джайлза еще одним сюрпризом. Он ожидал самого худшего, полагая, что слуги не привыкли заботиться ни о ком, за исключением дяди Элиаса, у которого, разумеется, не было никаких запросов. Как было известно Джайлзу, большая часть штата его слуг никогда в жизни не прислуживала за столом, однако ни к одной мелочи, начиная от великолепно отглаженной скатерти и кончая послеобеденным портвейном, нельзя было придраться. И он отлично понимал, что это заслуга не бедняги Певзнера. «Миссис Монтфорд, должно быть, настоящий тиран», пришел к заключению Уолрейфен.
Слава Богу, обед закончился, и Джайлз получил возможность уйти в китайскую спальню, чтобы погрузиться в беспокойный сон. Проснувшись на рассвете, он накинул халат и нетерпеливо позвонил, чтобы ему принесли кофе. Всю
ночь его дожидался посыльный из Уайтхолла, и Огилви, несомненно, уже приготовил ему на просмотр груду рабочих бумаг. А потом на девять часов у него назначена встреча с мировым судьей. Хотя твердое намерение Уолрейфена разыскать убийцу дяди не поколебалось, он боялся иметь дело с бюрократической машиной, и ему не хотелось думать, что подозревают кого-то из его прислуги, даже если это была миссис Монтфорд особенноесли это была миссис Монтфорд.