Лиз Карлайл - Укрощенный дьявол стр 23.

Шрифт
Фон

Она слышала выстрел?

Полагаю, она приняла его за хлопушку в деревне. Креншоу смотрел в рюмку с бренди. Она обнаружила, что майор мертв, когда принесла ему поднос с чаем.

Боже милостивый!

Но дело не в этом, Уолрейфен, резко сказал Креншоу, наклонившись вперед. Ему выстрелили в грудь. Он не защищался.

В грудь? Джайлз поставил рюмку и постарался перевести дыхание. Джефф, ты не думаешь... Я хочу сказать, он действительно не...

Даже шепотом не произноси такого, покачал головой Креншоу. Ты слишком хорошо знаешь, к чему приводят такие разговоры. Кроме того, оружие не найдено.

А каково было его здоровье? Запустив руку в волосы, Джайлз размышлял над словами друга. Может быть, он был в отчаянии?

Его здоровье было крайне плохим, откровенно сказал Креншоу. У него увеличилась печень и пожелтела кожа. Он чахнул, однако отказывался лечиться. Но солдаты, тем более такие храбрые, как Лоример, себя не убивают. Это считается позором.

Да, конечно. Я совсем не подумал об этом, признался Джайлз.

Ладно, не будем об этом, посоветовал Креншоу, неловко, со стуком, поставив рюмку. Ты хочешь, чтобы король заботился обо всех своих подданных?

У него не было ничего, кроме репутации героя, печально улыбнулся граф.

А разве это не самое ценное на свете? Креншоу выразительно развел руками. Безусловно, он не заслужил, чтобы его темной ночью закопали в могилу, не произнеся над ним христианской молитвы. Это дикая, отсталая деревня, Джайлз. Еще десять лет назад мы хоронили самоубийц на перекрестке дорог, протыкая их сердца кольями. Пусть церковь обеспечит майору достойное погребение, а об остальном предоставь беспокоиться полиции.

Ты уверен, что это убийство? вздохнул Джайлз.

А что же еще, если оружия нет, а дом пустой? Кто-то просто воспользовался ярмарочным праздником возможно, цыгане и решил легко поживиться. Они, должно быть, даже не знали об Элиасе.

Дом был пустой? Джайлз в упор посмотрел на доктора.

Миссис Монтфорд дала всем выходной ради

ярмарки, после минутного колебания ответил Креншоу.

Странно, заметил Джайлз. Насколько хорошо ты ее знаешь?

Могу сказать, так же, как любого другого, опять немного помолчав, сказал доктор. Она немного... надменная. Возможно, неуступчивая. Но очень опытная. Достаточно только взглянуть на дом, чтобы это понять. Да, до ее приезда это место было сви... Креншоу слегка побледнел.

Свинарником, сухо закончил за него Уолрейфен. Да, я знаю. Миссис Монтфорд регулярно писала мне и жаловалась на это. Она совершила здесь потрясающие преобразования. Теперь здесь чувствуется даже какая-то теплота, после паузы признал он.

Издавна Кардоу был одним из самых внушительных английских имений, натянуто улыбнулся доктор. И наконец он опять так выглядит. Ни у кого не вызывает сомнения, чья это заслуга.

Скажи мне, Креншоу, что известно об этой женщине? Граф задумчиво отхлебнул бренди. Она... вернее, была ли она... хм, любовницей моего дяди?

Определенно могу сказать, что это не мое дело. Все краски исчезли с лица Креншоу.

Да-да, но что говорят? нетерпеливо спросил Джайлз. Как ты сказала, деревушка здесь маленькая.

Верно, согласился доктор, сосредоточенно глядя в свою рюмку. Именно поэтому нельзя верить и половине того, что слышишь. Поначалу да, были разговоры, что у нее связь со старым чертом прости меня, Уолрейфен, и мне казалось, что майор питает к ней нежные чувства, потому что он мирился с ее вмешательством в его жизнь. Но окончательно убедило в этом всех в деревне то, что вскоре после ее приезда майор прекратил... хм... свои похождения.

Ты хочешь сказать, водить проституток? вставил Уолрейфен.

Да, водить проституток, грустно улыбнулся доктор. И он больше оставался дома. Но я полагаю, причиной этого были его возраст и пьянство, воздействовавшие на его... э-э... силу, если ты меня понимаешь.

Боюсь, понимаю, криво усмехнулся Уолрейфен. Скажи, Креншоу, что думает мировой судья?

Кто, старый Хиггинс? У доктора вытянулось лицо. Он, само собой, подозревает миссис Монтфорд. По его мнению, она что-то скрывает, а всегда проще всего свалить все на чужака, не так ли? Она держится обособленно и редко ходит куда-нибудь дальше деревни, если только не понадобится кому-то из арендаторов. По теории Хиггинса, между ней и майором, возможно, произошла одна из их всем известных стычек, которая на этот раз вышла из-под контроля. Но он ошибается, Уолрейфен. Обри Монтфорд не убивала твоего дядю.

Горячность доктора удивила Джайлза, однако ему хотелось с ним согласиться. Женщина, с которой он только что познакомился, не казалась способной совершить такое преступление. О, он не сомневался, что миссис Монтфорд была способна на убийство, но это было бы хорошо спланированное убийство, а не порыв бесконтрольной ярости, после которого на ковре остались пятна крови, а в доме беспорядок.

Ты говоришь так, словно сражен моей экономкой, старина, заметил Уолрейфен.

Ах, возможно, и есть немного, признался Креншоу, улыбнувшись мальчишеской улыбкой. Знакомство с ней принесло мне много хорошего. Но согласись, Уолрейфен, она редкая красавица и к тому же обладает определенным обаянием, если мужчина не боится сильных, самостоятельных женщин.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке