Благодарю вас, сэр Томас, но я отнюдь не намеревался просить у вас руки Клодии, хотя ваша дочь, безусловно, совершенно очаровательна.
Сэр Томас изумленно уставился на него:
Так это не Клодия, милорд? Но вы, конечно же не хотите же вы сказать не может быть, чтобы
Да. Я самым серьезным образом намерен жениться на Августе, если, разумеется, она захочет за меня выйти.
Значит, Августа! Глаза сэра Томаса чуть не выкатились из орбит.
Бедняга залпом допил бренди, поперхнулся, лицо его побагровело, и он долго кашлял, хрипел, фыркал и махал руками казалось, он сам не знает, то ли ему смеяться, то ли плакать.
Гарри спокойно поднялся, подошел к сэру Томасу и похлопал его по спине:
Мне понятна ваша реакция, сэр Томас. Для вас это действительно несколько неожиданно. Я и сам реагировал примерно так же, когда впервые понял, что со мной происходит: Но теперь я уже вполне свыкся с этой мыслью.
Значит, Августа?
Да, сэр Томас, именно Августа. Вы ведь согласны, правда?
Разумеется! мгновенно пришел в себя сэр Томас. Господи, да ей нечего и ждать лучшего предложения в ее-то возрасте!
Совершенно верно, согласился Гарри. Ну а теперь, поскольку, как мне кажется, мы наконец говорим определенно об Августе, а не о Клодии, следует допустить и такую возможность, что на предложение выйти замуж она ответит несколько непредсказуемым образом
О да, черт побери! Сэр Томас помрачнел. К сожалению, непредсказуемость в крови у нортамберлендской ветви Баллинджеров, Грейстоун. И это одна из самых отталкивающих черт Августы, но тут уж ничего не поделаешь.
Я понимаю. Имея в виду сию прискорбную черту ее характера, мы поступим наилучшим образом, если просто представим все Августе как fait accompli . Пожалуй, ей будет проще, если мы лишим ее возможности принимать решение. Вы меня понимаете?
Сэр Томас метнул на Грейстоуна пронзительный взгляд из-под густых бровей:
Не значит ли это, что вы, милорд, желаете, чтобы я немедленно подписал все бумаги? То есть еще до того, как вы попросите мою племянницу выйти за вас замуж?
Гарри согласно кивнул:
Как я уже говорил, сэр Томас, гораздо разумнее не заставлять Августу принимать решение самостоятельно.
Это действительно разумно, черт побери! заявил
сэр Томас с неким благоговейным восхищением. Замечательно придумано, Грейстоун! Гениальная идея!
Благодарю вас. Однако у меня существуют опасения, что это только начало, сэр Томас. Что-то подсказывает мне: чтобы находиться впереди Августы даже на шаг, потребуется чрезвычайно много ума, находчивости и силы духа.
Глава 3
У Августы голова шла кругом от неожиданного удара, нанесенного ей дядюшкой, сообщившим, что он разослал в редакции газет объявления о ее помолвке с Грейстоуном. Она в слепой ярости металась по библиотеке и, гневно сдвинув брови, тщетно пыталась придумать, как теперь выпутаться из столь щекотливого положения.
Она только что вошла в дом после прогулки верхом по парку и еще не успела снять яркую, цвета рубина, новую амазонку, обшитую золотой тесьмой a la militaire . Подобранная в тон амазонке шляпка с пышным красным пером красовалась на ее темноволосой головке, а ноги были обуты в изящные серые кожаные сапожки. Едва слуга доложил, что сэр Томас желает сообщить ей что-то важное, как Августа сразу полетела в библиотеку.
И как оказалось, лишь для того, чтобы узнать; вся ее жизнь разрушена.
Как вы могли так поступить, дядя Томас? Как вы могли совершить непростительную ошибку?
А по-моему, никакой ошибки тут нет, рассеянно отвечал сэр Томас. Он сообщил Августе о своем решении, не вставая с кресла, и тут же снова погрузился в книгу, которую читал до ее прихода. Грейстоун, как мне показалось, прекрасно знает, чего хочет.
Нет, ошибки просто не может не быть! Грейстоун никогда не сделал бы предложения мне! Августа продолжала метаться по библиотеке, тщетно пытаясь успокоиться и осмыслить ситуацию. Это же совершенно очевидно. Он просил руки Клодии, а вы его просто не поняли.
Не думаю. Сэр Томас еще глубже зарылся в свои книги.
Ох, дядя Томас! Вы же знаете, что порой бываете ужасно рассеянным. И часто пугаете наши с Клодией имена, особенно когда работаете над очередной рукописью вот как сейчас.
А чего же вы хотите? Вас обеих назвали в честь римских императоров, заявил сэр Томас, точно это могло извинить его рассеянность. Вполне естественно, что человек может иногда и спутать ваши имена.
Августа застонала. Она хорошо знала своего дядюшку. Если его мысли полностью поглощены древними греками и римлянами, привлечь его внимание к чему-либо другому совершенно невозможно. Без сомнения, он был точно так же погружен в свои исследования, когда к нему явился Грейстоун. Ничего удивительного, что бедный дядя Томас все перепутал!
Я не могу поверить, что вы решились предпринять нечто такое, что чудовищным образом изменит всю мою жизнь, и при этом даже не посоветовались со мной!
Он будет тебе надежным мужем, Августа.
Но мне не нужен надежный муж! Я вообще не хочу никакого мужа, и уж тем более надежного! И что, черт побери, все это значит? Ха, надежный! Это лошадь может быть надежной.