Оба вожака побрели к своим местам.
Кхе-кхе Памятуя, что повторенье мать ученья, споём ещё раз то, что успели выучить. Нет, нет, не вздумайте возражать! Первая и вторая партии, поём вместе! Раз, два, три, продирижировала она флейтой, и хор дружно затянул песню.
Дорка мигом огляделась вокруг и, убедившись, что бравые вояки проникновенно поют, ускользнула. Никто не заметил её исчезновения, а девочка осторожно перелезла через забор, ограждавший лагерь, и вот уже она пробиралась по ничейной земле посреди рынка, хранящей следы недавней разрушительной битвы. С флейтой в зубах она уползала прочь, а вдогонку ей гремел боевой марш:
ГЛАВА ШЕСТАЯ
НУ тётушки Терезы аж дыхание перехватило, чему были свои причины. Во-первых, вышеприведённое неслыханное оскорбление сравнить её с профессором философии, мирно роющимся у её ног в поисках червячков! Вторая причина была куда существенней: попробуй вздохнуть, когда тебя туго-натуго связали верёвками. Путы полагались и профессору,
но так как курицу-то не свяжешь по рукам по ногам, Фёдор Минорка чувствовал себя вольготнее, а потому ответил за них обоих.
На мой взгляд, мы ничем не заслужили столь грубого обращения, с достоинством произнёс он. Идём себе, никому не мешаем, и вдруг почтенные дамы торговки ни с того ни с сего набрасываются на нас, связывают, оскорбляют
Профессор Минорка правильно охарактеризовал положение. Разыскивая Дорку, они с тётушкой Терезой имели несчастье наткнуться на мародёров.
Ишь ты, шпионская морда, как клюв раззявила! ахнула Ильза Кочерыжка, предводительница объединённых сил торговцев овощными и молочными продуктами.
Помилуйте, почтенная Кочерыжка, да у нас и в мыслях не было шпионить начал было профессор Минорка, но Ильза грубо оборвала его.
Что ты мелешь, курица слепая? Вздумала обращаться со мной запанибрата? Какая я тебе Кочерыжка? она чуть ли не вплотную прижала к испуганной курице свой украшенный бородавками нос. Иль тебе моя физиономия не по душе пришлась?
Профессор Минорка с трудом преодолел искушение сознаться: да, мол, не нравится мне ваша физиономия, более страхолюдной рожи отродясь не видывал, но Прирождённая мудрость одержала верх, и Фёдор Минорка уклонился от прямого ответа:
Как вы могли такое подумать, почтеннейшая госпожа Кочерыжка
Ближе к делу! пресекла поток его красноречия торговка. Чего вы тут рыщете-ищете?
Племянницу мою ищем, задыхаясь, вымолвила тётушка Тереза.
И белую перьевую метёлку, напомнил ей профессор Минорка.
Точнее: племянницу или метёлку?
И ту и другую, прозвучал дружный ответ.
Для чего вам нужна та и на кой другая?
Одна потому что её вверили моему попечению, тётушка Тереза глотала воздух короткими жадными вдохами, а другая потому как тоже, выходит, вверена моим заботам.
Торговка сморщила бородавчатый нос и прибегла к простейшему выходу:
В каталажку их!
Пленники и пикнуть не успели, как очутились в темнице, то бишь в лавчонке, где Сласто Баста торговал мёдом, а в данный момент нёс у входа караульную службу.
Профессор Минорка, подпрыгивая на связанных лапках, доковылял до двери.
Милейший Сласто!
Заключённым разговаривать запрещено.
Вы ведь знаете тётушку Терезу
Знаю, как не знать.
Так помогите ей, она задохнётся в путах!
Какая жалость! медовым голоском пропел Сласто Баста. Задохнётся Что ж поделаешь?
Можно ослабить путы, предложил профессор.
Нельзя протягивать заключённым руку помощи.
Поймите, милейший Сласто, если тётушка Тереза задохнётся, вам же будет хуже. Кочерыжка, гроза торговок, обвинит вас в том, что вы недосмотрели.
По кратком размышлении Сласто Баста был вынужден признать, что куриные мозги тоже кой-чего стоят, и ослабил путы несчастной.
В лёгкие тётушки Терезы хлынул воздух, она вдохнула полной грудью и выдохнула:
Ах ты, мерзавец ты этакий!
Сласто Баста испуганно отпрянул.
Такие вот негодяи и заманивают малых детей сладостями.
Какая чёрная неблагодарность!
Переметнулся на их сторону?
Что мне оставалось делать? промямлил торговец сладостями.
Действительно, милейший Сласто, вмешался профессор, с какой стати вы затесались в их ряды? Вы не мясник, не овощами торгуете и даже не молоком, а мёд совсем другое дело.
На чью-то сторону ведь надо встать, коротко парировал Сласто Баста. Нельзя же оставаться одному аккурат посередь многолюдного поля битвы.
Но почему именно на эту сторону? допытывался профессор. С таким же успехом можно было податься и к мясникам.
Верно. Только торговки посулили, что ежели, мол, кран достанется им, то тут потекут молочные реки в медовых берегах. Я хоть и не очень-то верю в это, но всё же как знать И вообще, если уж обязательно надо к кому-то примкнуть, то лучше к тем, кто что-нибудь да обещает
За обещаниями дело не станет, многозначительно произнесла тётушка Тереза. Если раздобудете нам метёлку из белых перьев, обязуюсь каждый божий день покупать у вас кулёк тянучек.
Профессор Минорка быстро-быстро закивал головой, смекнув, что тётушка Тереза на верном пути.