Никуда ты не пойдёшь! непререкаемым тоном заявила тётушка Тереза. Сиди здесь!
Но Дорку было не удержать.
Вы и охнуть не успеете, как я вернусь! на ходу бросила она, выбралась из-под корзины и припустила бежать со всех ног.
Стой! взвизгнула тётушка Тереза. Доротея, погоди!
Тётушка мигом вскочила, вернее, вскочила бы, но от долгого сидения в неудобной позе отсидела ноги. По икрам словно забегали мириады муравьёв, и почтеннейшая матрона вновь шлёпнулась наземь.
Ох, ноги подвели некстати! Доротея, стой, кому я говорю!
Отсидели? сочувственно поинтересовался профессор.
Отсидела, чтоб им ни дна ни покрышки!
Право же, воспитанной даме не пристало выражаться столь вульгарно.
Ещё не хватало, чтоб какая-то курица с навозной кучи меня хорошим манерам учила!
П-позвольте, я в-вам п-помассирую н-ноги, вызвалась Эмилия. Всё-таки, ч-что н-ни г-говорите, а я ж-же д-доброй ф-феей з-зовусь.
Она принялась разминать затёкшие мышцы, а тётушка Тереза то хихикала от щекотки, то принималась истошным голосом призывать Дорку остановиться. Наконец она вновь обрела способность стоять на ногах.
Сердечно благодарю, сказала она Эмилии и выбралась из-под корзины.
Д-до с-свидания. В-вы уж н-не обессудьте, а я п-пока з-здесь п-посижу.
Тётушка Тереза на прощание одарила фею презрительным взглядом и отбыла.
Желаю скорейшего выздоровления, дорогая коллега, учтиво раскланялся профессор Минорка.
Д-до с-свид пролепетала вконец истерзанная страхом Эмилия.
Фёдор Минорка тоже выбрался из убежища. Впереди колыхались поля лиловой шляпы и раздавались вопли:
Дорка, деточка, постой! Доротея, куда ты сбежала?
Позади во всю свою куриную прыть мчал профессор Минорка и всполошённо кудахтал:
Детка, куд-куда же ты! Куд-куда ты запропастилась?!
ГЛАВА ПЯТАЯ
ППрикончить её, и дело с концом! с кровожадной ухмылкой потребовал Филе Сома. Меж рыбных торговцев он считался старшим, однако в объединённой мясницкой армии играл при Соусе роль второй скрипки, то есть был заместителем мясного фарша по рыбе. Этот не мог похвастаться боевыми наградами, не было у него ордена Крестцовой Кости ни первой, ни второй степени, зато он имел оружие грозно сверкающую, обоюдоострую рыбу-саблю и лишь искал повода пустить её в ход. Вот и сейчас он с готовностью выхватил саблю из ножен.
Караул, на помощь, убивают!.. в ужасе запричитала Дорка, мысленно проклиная тот момент, когда ей втемяшилось в голову выскользнуть из-под корзины и, покинув общество родной тётушки, профессора Минорки и феи Эмилии, отправиться на поиски флейты. Ведь едва она одним глазком заглянула под доски разломанных ящиков, как её тотчас же схватили и связали по рукам по ногам. Она и пикнуть не успела, как очутилась в мясницком стане, разбитом в дальнем конце рынка, и предстала перед судом двух отпетых головорезов.
Сомнамбула, хромосома ты дефективная! Сомкну свои пальцы на твоей шее, и сомлеешь ничтоже сумняшеся! заходился в крике Филе Сома, который находил особую радость в каждом слове, созвучном с собственным рыбным наименованием «сом», а потому иной раз прибегал даже к архаическим языковым оборотам.
У дешёвого мяса и навар жидковат! рявкнул на него Мясной Соус. Неясно было, как понимать его слова и к чему они относятся, однако заместитель по рыбе призадумался, нет ли в выпаде фарша скрытого оскорбления в его адрес. Сперва послушаем, что она скажет, добавил Соус, желая произвести впечатление предводителя сурового, но справедливого.
Я я прошто флейту швою ишкала а тут меня как раж и шхватили, шепелявя со страха, вымолвила Дорка.
Чуднó ты говоришь, котлетка ты моя отбивная!
Речь-то зашифрованная! Ежу морскому и то понятно шпионка она! с довольным видом возопил заместитель. Теперь ей капец-рыбец.
Да я ж флейту ишкала завела своё Дорка.
В этот момент
раздались звуки флейты. Чья-то неопытная рука пыталась извлечь из инструмента мелодию, однако без конца спотыкалась, начиная по новой.
Моя флейта! На радостях Дорка даже позабыла про страх. Её-то я и ищу! Отдайте мне флейту, и только вы меня и видели.
Военачальник и его заместитель, заходясь хохотом, аж колотили себя по коленкам.
Слыхал?
Я-то слыхал. А вот ты слышал ли?
Я? А то!
Когда приятелям становилось весело, их беседы неизменно протекали в подобной манере.
Уйти она, вишь ты, хочет.
Небось думает, это так-то просто.
Слушай сюда, котлетка. Слушай и запоминай! вновь посуровел Мясной Соус и поправил на груди свой боевой орден. Когда тебе уйти и куда катиться это мне решать.
Верно сказано! Мы сами решим, когда тебе пора убираться.
А флейта твоя останется здесь. У нашей армии нет марша, и маэстро Мордабелла аккурат разучивает его.
На моей флейте?! возмутилась Дорка.
Вот именно, кивнул Филе Сома. Флейта наш боевой трофей.
Но ведь он играть совсем не умеет! От этого мяуканья скулы сводит.
Пора эту наглую котлетку превратить в отбивную! прорычал Мясной Соус. В жилах маэстро Мордабеллы течёт итальянская кровь, а ведь всем известно, что у итальянцев музыка в крови.
Всё равно ваш маэстро не способен отличить ноту «до» от ноты «фа». Ему явно медведь на ухо наступил.