Когда капитан проверяет карманы Лоривьевы, она сжимается и, кажется, вот-вот лишится чувств.
Отвожу взгляд и заставляю себя стоять на месте.
Если она окажется ещё и воровкой, я должен это знать.
Возможно, это именно то, что мне нужно, чтобы окончательно выкинуть Лоривьеву из своих мыслей
В карманах пусто, разочарованно басит городской страж.
Что? Пусть её разденут и обыщут ещё раз! Она успела его перепрятать! едва не взвизгивает Анриетта.
Нет! Вы с ума сошли? Лоривьева едва шепчет, обхватывая себя за плечи в защитном жесте. Её страх въедается мне под кожу.
Капитан тянет руку к шее нимфы, пытается схватить за высокий ворот платья.
Прекратить! отдаю приказ. Я сказал, убери руки прочь!! со злостью отбиваю его запястье, чувствуя, что с радостью отрубил бы ему всю руку.
Слышу за спиной ошарашенные вздохи.
Что? Рэйнхарт, как это понимать? очередной выпад Анриетты и лицо больше прежнего перекошенное злобой.
Она даже не представляет, с каким трудом я сам сейчас сдерживаю бешенство.
Лоривьева благородная леди, стараюсь успокоить голос. Никто не вправе требовать у леди прилюдно снять верхнее платье. Иначе вы сами отправитесь под суд за нарушение конов Варрлаты.
Благородная леди? Она ниорли!! Ниорли! Я требую, чтобы её обыскали! Она воровка! не успокаивается Анриетта.
Откуда такая уверенность? Ты же видела, что в карманах Лоривьевы ничего не нашли.
Потому что только она могла украсть!!
Да неужели?
Анриетта. Откуда. Такая. Уверенность?
Я уже знаю ответ. И это знание сейчас болезненно вкручивается в мою грудь и расползается по венам тёмным ядом.
А кто ещё на этот раз Анриетте не удаётся скрыть страх.
Шагаю к ней. Обхватываю предплечье, чтобы не вздумала вырываться и опускает руку в карман платья.
Рэйнхарт, т-ты с ума сошёл Как ты обращаешься со своей с-супругой? слова матушки кажутся далёкими.
Кровь шумит в висках.
И я даже не удивляюсь, когда нащупываю цепочку, опутывающую прохладные грани камней.
Продолжаю смотреть в глаза своей жены и поднимаю украшение над головой:
Этот браслет мы ищем?
Слышу, как кто-то ахает за спиной.
Сжимаю челюсть до болезненной пульсации.
Н-не может быть запинается милая супруга.
Дорогой, наверное, браслет случайно соскользнул в карман, а Анриетта просто не заметила вступается матушка.
Случайно соскользнул?
Они меня за идиота держат?
Вопросы появляются не только к Анриетте, но и к матушке вот только наш разговор пройдёт без свидетелей. Нужно быстро увести отсюда обеих, пока капитан не начал задавать Анриетте неудобные вопросы.
Бездна.
Придётся постараться, чтобы это дело не оказалось на слуху у знати.
Ещё один скандал заставит короля сомневаться в моих способностях контролировать ситуацию и может испортить репутацию Анриетты. А без должной репутации ей не стать фрейлиной королевы.
Разворачиваюсь и чеканю, каждое слово:
Приношу свои извинения и выражаю искреннее сожаление из-за сложившегося недоразумения.
Надеюсь, капитана удовлетворит такая формулировка.
Перед уходом ловлю нечитаемый взгляд Лоривьевы. С ней тоже нужно поговорить без свидетелей. Мне всё ещё хочется наказать рыжую нимфу, но она совершенно точно не заслужила того, что случилось сегодня.
Глава 2Мутная история
Ева
То ли он украл, то ли у него украли,
но была там какая-то мутная история.
Недоразумение.
Он назвал это «недоразумением»!
Это слово со вчерашнего вечера не выходит у меня из головы и крутится, как мантра.
Да он сам одно сплошное недоразумение! Он и его насквозь лживая семейка.
С гулким хлопком выкладываю рулон льняной ткани на прилавок. Резкий звук заставляет вздрогнуть группку фир, что заглянули к нам в лавку этим утром.
Дамы словно чувствуют моё настроение и стараются не подходить к прилавку слишком близко.
Трое из пяти посетительниц, к слову, уже десять минут делают вид, что разглядывают сорочки, хотя пришли сюда явно не для того, чтобы делать покупки.
Ой, тут такое было! Жаль, я сама не видела
Это она? Та самая
Я отмеряю отрезы ткани и делаю вид, что не слышу их перешёптываний.
Говорят, она леди!
Может и леди. А может, и врут. А коли леди, так чего работает?
Значит, замуж никто брать не хочет
А чегой-то её замуж брать не хотят?
Молчаливые долгие взгляды.
Так понятно чего говорят, ниорли она
Да тише ты!..
Этот шёпот продолжается всё утро. Покупателей в лавке сегодня заметно прибавилось, но приходят они не столько за товаром, сколько поглазеть на «ту самую», которая «то ли леди, то ли не леди, то ли она украла то ли у неё но была там какая-то мутная история».
Эти шепотки раздражают, и мне нестерпимо хочется стукнуть чем-то тяжёлым по известно чьим вконец обнаглевшим аристократическим головам.
Новый рулон ткани с гулким стуком хлопается о столешницу, заставляя покупательниц вздрогнуть и временно замолкнуть.
Уже лучше. Моя невыспавшаяся голова остро нуждается в минутке тишины.
Фира Кларис, вас не смущает, что меня обсуждают? спрашиваю, когда лавка временно пустеет.
Лори, у нас продаж за это утро втрое больше обычного, она стоит на кухоньке и разливает нам чай в узорчатые чашки. Тебя беспокоит репутация лавки? То, что обсуждают тебя? Или ты печёшься о моей репутации?