Я услышал вас, Мэдэс. Когда разберёмся с продажной тварью ворующей мои день, отправьте весточку своим друзьям магам, пусть пришлют вам целителя на замену. Вас же я в благодарность за выслуги отпущу на покой. Так же, я предоставлю вам крупную денежную сумму и земельный надел. Одной из моей деревень будет достаточно? Мой вопрос тот встретил испытующим, холодным взглядом. Неужели я сказал что-то лишнее?
Вы хотите отправить меня в отставку? По своему истрактовав мои слова, спросил дед, ставя меня в неловкое положение. Ну не сказать же ему, что таким вот образом я хотел выказать уважение и дань памяти моим родителем, вырастившим и воспитавшим такого оболтуса, как я.
Я хочу по достойному отблагодарить тебя за все годы твоей службы. Ведь если бы не твои знания и навыки, мы бы уже давно кормили червей, коротко отозвался я и тот, хмыкнув, задумчиво прошёлся рукой по седой бородке.
Должен заметить, ваше предложение застало меня врасплох, молодой господин, и если вы действительно хотите освободить меня, я с благодарностью приму вашу волю, и как только мы закончим с вашими делами, тотчас отправлю весточку своим братьям. Кажется, тот по-прежнему мне не доверял, и быть может думал даже, что я хочу того убить. Всё же люди, обладающие его знаниями о придворных и дворе, без должной осторожности редко доживают до его возраста.
Значит так и поступим, ответив на напряжённый взгляд старика улыбкой, кивнул я, а после уставился
в окно.
Огромная резиденция, притаившаяся за маленьким леском, с виду казалась как минимум в два раза больше моей. Четырёхэтажное здание с двумя башнями и маленькой часовней возле себя встретило нас с распростёртыми объятиями, нарядной стражей, персоналом и тем самым лордом казнокрадом, успевшим хорошенько приготовиться к нашему с магом визиту.
Высокий, худой, с тонкими усиками и сощуренным взглядом. Мужчина в чёрном смокинге с позолоченными лампасами на плечах, в сопровождении десятка горничных и одного статного дворецкого ждал у самых дверей.
Несмотря на всю свою браваду и гостеприимство, тот взглядом больше уделял внимания не мне, а Гвинию, и тем восьми десяткам солдат, прибывших за мной верхом на своих закованных в сталь лошадях.
Четырнадцатый принц, какая честь видеть вас в моей скромной обители. Не разгибаясь ужом подполз ко мне лорд, а следом, поцеловав перчатку спасшую мою руку от его ядовитых губ, добавил: Пожалуйста, проходите, мы с моей женой целый год молились за ваше здравие и скорейшее возвращение в эти земли.
Я находился в коме целый год? Взглянув на напряжённое лицо мага, не сводившего взора с личного дворецкого Тутлюса, понял приём нам оказали не совсем уж тёплый.
Я прибыл к вам по серьёзному делу, уважаемый градоначальник, и, надеюсь, вы позволите моим людям испытать ваше гостеприимство точно также, как его планировал испытать я сам. Взгляд лорда оставался сощуренным, даже не дрогнул.
Мой дом, ваш дом, о великий Всё так же не разгибаясь, жестом руки тот предложил нам войти. После чего вместе со мной внутрь ввалилась вся моя многочисленная свита. Этот хитрый выродок хорошо приготовился к нашему визиту и наверняка приготовил нам множество доказательств своей невиновности, вот только и я явился сюда не с пустыми руками.
Глава 6 - Суд.
противоядия, взять меня под свой контроль. П-принц, вы можете быть уверены, еда в нашем доме не отравлена Видя, как на стол рядом с хозяйской посудой стала бутылка вина и золотой кубок, расстегнув пуговку на воротнике, невнятно пробормотал Тутлюс. Я уже по горло сыт вашими картинами и рассказами о былых успехах наших предков, лорд Тутлюс. Пусть я и не говорил, зачем прибыл, вы ждали меня и знали о моей спонтанной инспекции, сделав глоток красного как сама кровь вина, уставился на всё так же гордо державшегося хозяина особняка. Ожидать прихода хозяина долг любого уважающего себя слуги произнёс плечистый слуга из-за спины растерявшегося Тутлюса. Верно, вот только не помню, кто дозволял слугам резать, топить и убивать своих жён, а после кошмаря родовые имения наследных принцев, запускать руку в городскую казну, предназначающуюся королевскому роду. Одних лишь подозрений в этом вопросе достаточно для казни путём четвертования! С силой стукнув о стол своей не такой уж и большой ручкой, гордо выпалил я. Лорд побледнел, а его прислужник, стреляя глазами то по своему господину, то по его жене, вновь без дозволения взял слово: Вы обвиняете помазанного самим вторым принцам лорда в государственной измене, и смеете угрожать ему на пороге его же дома?! Этот выродок начинал меня бесить. Я не угрожаю, перестав акцентировать внимание на гавкающей собачонке, встал из-за стола и приблизился к замершей в ступоре женщине, я пытаюсь вывести на чистую воду очередную сволочь, убивающую и грабящую подданных его величества императора от моего имени. Капитан гвардии, если этот дворецкий ещё раз откроет свой рот, убей его. Кинул я здоровяку за моей спиной и добавил: а вот это уже была угроза.Подняв вуаль жены Тутлюса, не скрывая разочарования заметил, что женщина так старательно пыталась спрятать под головным убором и огромным слоем пудры. Рукой приподняв опущенный подбородок женщины, второй взял со стола салфетку и провёл по молодому лицу. Раз, другой, и казавшаяся морщинкой отметина на прекрасной мордочке стала ужасным и свежим рубцом, проходившим практически по кругу всей женской головы. Такое чувство, что голову её либо сжимали каким-то металлическим ободом, либо чем-то похожим. Значит это всё-таки правда отпустив голову девушки и кинув на стол салфетку, вновь перевёл взгляд на лорда. Ваше вы-вы-высочество, заикаясь, расстегнул ещё одну пуговку худощавый. Мы же с вами мужчины и у всех нас есть свои маленькие слабости. Слышал, что вы тоже не ровно дышите к рабыням, пусть и немного постарше вашего. Мы с вами в этом очень похожи! Обливаясь от волнения потом, проговорил тот. Согласен, ответил я, деловито кивнув, вот только право отнять жизнь раба имеет каждый гражданин империи, а убить крестьянина принадлежащего короне, это ой какое страшное преступление. Хотя могу допустить, что их убивали не вы. Остановившись за спиной молодой женщины, проговорил я. Лорд вопросительно взглянув на меня, а после на свою молоденькую жену вновь прищурился, обдумывая, как ему следует выкрутиться. Золото у меня предостаточно, женщин при дворе тоже, любая из них готова выполнить любую мою прихоть, и от этого порой становится так скучно Мои слова заставили мужчину улыбнуться. В своём извращённом мозгу он уже придумал как насытить ненасытного. Я вас понял, господин. Жозефина Ничего толком не говоря девушке, произнёс имя жены Тутлюс. Та замялась, глаза ещё несколько минут назад глядевшие на меня как на бога, наполнились разочарованием. Поднявшись, та, осторожно взяв меня за руку, попыталась сдвинуть с места, но уходить я не собирался. Почему ты ещё ничего не сделала?! Стукнув двумя кулаками по столу, рявкнул Лорд и та, рухнув на колени, в спешке стала пытаться отыскать ремень и шнуровку на моих штанах. Девушка рыдала, руки её дрожали, а сам Тутлюс с безумной улыбкой и животным интересом наблюдал, как его бедная жена при доброй сотни солдат пытается найти член и отсосать сыну императора. Я понимаю ваши интересы, господин, лучше кого-либо другого. Она слишком неумела, да и к тому же на ней так много лишней одежды. Дворецкий, помоги этой нерасторопной суке! Едва Лорд произнёс это, как его прихвостень своим кинжалом вспорол девушке корсет и схватив его двумя руками, в рывке попытался содрать. Довольно! Злобно выкрикнул я и в ту же секунду вокруг меня, дворецкого, Жозефины и самого Тутлюса, обнажив клинки, возникли гвардейцы. Градоначальник Лорд Тутлюс, вы обвиняетесь в воровстве, массовых убийствах и измене короне. Отныне, все ваши заслуги перед империей аннулированы, земли и богатства переходят в счёт погашения причинённого вами ущерба, а сами вы приговариваетесь к смертной казни. Постой, ваше величество, вы же сами Приговор привести