Минцлов Сергей Рудольфович - Кричащие часы стр 4.

Шрифт
Фон

VII

Я нашел свое тело сидящим на каменных плитах с бессмысленной улыбкой на губах. По временам оно громко мычало и размахивало руками и я понял, что одна из отвратительных лярв воспользовалась моим отсутствием и теперь радуется возможности воплотить гнусные желания, что мучили его среди бесплотных духов.

И я понял, что не могу вернуть себе свое тело, так как темный дух окружил себя таинственной гранью, разрушить которую я не мог, ибо, не будучи посвященным, не знал ее сущности.

Тщетно приказывал я ему вернуть мне похищенное; он был сильнее и в ответ только хохотал, скаля зубы, и я не мог подойти, не мог коснуться чудовища, завладевшего моим телом.

Напрасно молил я богов о помощи: что могли они сделать после совершенного мною? С ужасом глядел я на то, что еще

Могучий Тот Ра аллегорическое описание солнечного затмения; Тот упомянут здесь как, в числе прочего, древнеегипетский бог Луны.
Нефтис В древнеегипетском пантеоне богиня-покровительница мертвых и кормилица правящего фараона.

Упав на колени, женщина закрыла лицо руками

Чьи-то голоса вывели ее из оцепенения. Отняв от лица руки, она увидала окружавшую ее толпу людей

Она голая, говорил один.

И ее волосы украшены перьями диких птиц, добавил другой, наверное, она дикарка.

Вполне возможно, подтвердил третий, здесь только что прошел цирковой поезд, с которого она могла свалиться.

Цирк, поезд, шепотом повторяла женщина, что бы могли означать эти слова?..

Окружавшая женщину толпа все увеличивалась, и говор ее был подобен рокоту моря.

Женщина встала с земли и хотела продолжать свой путь, но с ее тела упали последние обрывки истлевшей ткани, и она предстала перед толпой совершенно нагая, подобная изваянию гениального скульптора

Крик восторга пронесся по толпе

В эту минуту, продираясь сквозь толпу, к женщине пробирался пожилой человек в очках, с пробковым шлемом на голове и с ранцем за плечами. У его пояса висела лакированная, в виде пенала коробочка, а в руке он держал сачок на длинной палке.

Его быстрые живые глаза, не отрываясь, жадно смотрели на что-то сверкавшее на плече Земиры.

Одним прыжком очутился он возле нее.

Это это Ocypus olens , шептал он, задыхаясь от волнения, Ocypus olens, из-за которого я поехал в Египет, которого я искал долгие годы, без которого поклялся не возвращаться на родину Слушай, дитя, сказал он Земире, ты бедна, у тебя нет даже платья, чтобы прикрыть свою наготу. Я дам тебе денег много столько, что ты на них сможешь купить целую груду нарядов, только отдай мне это!.. и, протянув руку, он снял с плеча женщины большого блестящего жука

Долгим странным взглядом посмотрела Земира на жука в руке иностранца Она знала, что в этого жука перешла душа погубившего ее Эфедры, знала, что никакие силы не избавят ее от него, что он вернется к ней, хотя бы его держали за 7 замками

Между тем, сияющий от радости иностранец, спрятав жука в лакированную коробку, достал из ранца и протянул Земире пригоршню золотых.

Возьми, дитя, сказал он, и да принесет это золото радость твоему сердцу.

Земира взяла золото и, снова опустившись на землю, с любопытством рассматривала хорошенькие блестящие кружочки и с удовольствием прислушивалась к их чистому мелодичному звуку.

Неожиданно толпа, окружавшая Земиру, почтительно расступилась, и из нее вышла монахиня. Подойдя к Земире, она накинула на нее снятый с себя черный плащ.

Пойдем, дочь моя, сказала она, и, взяв Земиру за руку, вывела из толпы.

III

Однажды, в храмовый праздник, монахини при громадном стечении народа, представляли мистерию, в которой Земира в роли Марии Магдалины была так прекрасна, что все смотрели на нее, как на божественное явление.

Войдя после представления в свою келью, Земира вскрикнула от восторга и удивления вся ее келья была убрана чудными розами, нежный опьяняющий аромат которых кружил голову, вызывая в душе сладостные неясные образы и воспоминания

Не успела она задать себе вопрос, кто бы мог так порадовать ее, как из глубины кельи к ней бросился человек с прекрасным мужественным лицом и гордой осанкой.

Богиня! воскликнул он, падая к ее ногам. Чудное божественное видение!.. Позволь мне преклонить перед тобою колени, поцеловать край твоей одежды!.. Я не знаю, что влечет меня к тебе, не умею назвать таинственной власти, которой подчиняюсь, знаю лишь, что с первого взгляда на тебя там, в храме, понял, что души наши связаны долгими веками прежней жизни, что когда-то, в отдаленные времена, мы были близки, любили друг друга Что с тех пор души наши, изнывая в разлуке, искали одна другую Чудная чудная люблю, люблю тебя

Вся бледная, дрожащая стояла Земира, закрыв лицо руками, жадно ловя каждое слово страстного признания

В душе ее проносились неясные, будто навеянные сном радостные картины некогда испытанного счастья

Отняв от лица руки, Земира опустила их на плечи возлюбленного и, склонясь к нему, прильнула к его устам горячими влажными устами

В то же мгновение душераздирающий крик огласил келью, и Земира замертво упала в объятия обезумевшего возлюбленного Прибежавшие на крик монахини нашли Земиру неподвижной, похолодевшей на левой стороне ее груди, у самого сердца, в ее тело впился большой

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке