А я еще даже не начала! Я совсем забыл про большой складной нож Новии, но он был у нее в руке.
Я велел обеим замолчать.
Думаю, теперь я все понимаю, сказал я женщинам. Возможно, даже больше, чем вы обе. Посмотрим.
Я перешел на французский и сказал Бутону:
Вы ничего не понимаете. Просто не можете понять.
Он пожал плечами, как умеют только французы:
Сердечные дела? Ну, я пойду.
Вы останетесь, сказал я. Я не уверен, что сумею справиться с ними обеими в одиночку, а вы уже видели многое. Вы намерены трепать языком?
Он энергично помотал головой:
Ни в коем случае, капитан.
Отлично. Мы всё объясним вам. Так будет лучше.
Новия неплохо знала французский и понимала разговорную речь, хотя иногда изъяснялась на французском с великим трудом. Но Эстрелита не знала по-французски ни слова, и потому мне приходилось переводить для нее, пока я не заставил делать это Новию. Все слова Эстрелиты мне приходилось переводить на французский. Подробности перевода с одного языка на другой быстро прискучили бы читателю, поэтому я опущу подобные детали, когда вернусь к описанию нашего разговора.
Глава 18 УЖАСНЫЙ КОРАБЛЬ
Я сказал Эстрелите, что у меня в уме не укладывается, как она успела перенести все это в тайник, прежде чем Ромбо со своими людьми вошел в каюту, и она ответила, что съестные припасы и вино уже находились там. Вот почему тайник имел столь значительные размеры дон Хосе изначально планировал хранить там вино и продукты, чтобы члены команды ничего не украли.
На одном из мешков была вышита буква «Г».
Я перенес мешки в другую каюту, и мы с Бутоном высыпали содержимое на стол. Восхитительное зрелище: я никогда в жизни не видел столько золота.
Это принадлежит всем нам, сказал я Бутону, всем нашим людям на трех кораблях. Мы поделим деньги в Порт-Рояле.
Он кивнул, но мне показалось, он не слышал моих слов, совершенно зачарованный видом золотых монет. Новия указала на мешок с буквой «Г»:
Это мой!
Боюсь, нет, сказал я. Будь я сейчас так зол на тебя, как мне следовало бы, я бы отдал тебе мешок и вышвырнул тебя за дверь. Парни снаружи отняли бы у тебя золото, не дав пройти и трех шагов по палубе, а потом изнасиловали бы тебя все по очереди. Но я не собираюсь делать этого, сеньора Гусман. Не ты захватила этот корабль и два других. Все корабли захватили мы, и золото часть нашей добычи. Тебе положена одна доля.
Новия ошеломленно уставилась на меня:
Ты догадался!
После того как ты заявила, что мешок принадлежит тебе? Да, черт возьми. Любой догадался бы. Сядь.
Я уже сидел на одной из коек, и Бутон усадил Новию в кресло. Когда мы сложили золото обратно в мешки, я сказал:
Ладно, начнем с тебя, поскольку ты первая сбежала из дома. Как твое настоящее имя?
Ты знаешь. Новия держала голову высоко, и я знал, Что она с огромным удовольствием перезарядила бы свои маленькие пистоли. Ты уже назвал его.
Сеньора Гусман. Конечно. Но меня интересует не фамилия. Как твое имя?
Она не промолвила ни слова, но Эстрелита прошептала:
Сабина.
Новия посмотрела на нее испепеляющим взглядом.
Отлично. Как мне называть тебя Новия или Сабина? Нужно выбрать одно из двух.
Мне все равно, как вы называете меня, капитан.
Я почувствовал себя уязвленным. Мне и сейчас больно вспоминать об этом. Я постарался не выдать своих чувств.
Хорошо. Пусть будет Сабина, коли тебе угодно. Ты та самая госпожа, которая осматривала попугаев в птичьей лавке, а потом приказала служанке нести клетку с купленной птицей. Присутствующая здесь Эстрелита и
есть упомянутая служанка. Продолжай с этого места.
Она лишь помотала головой.
Вы вернулись, чтобы играть для меня на гитаре, промолвила Эстрелита. Мы держались за руки, и один раз я вышла, чтобы потанцевать под вашу музыку. За это меня избили. О, ужасно избили!
Меня тоже, пробормотала Новия.
Именно так мне и сказала кухарка, кивнул я. Твой муж избил вас обеих. Почему он избил тебя?
Она не ответила, и Бутон предложил развязать ей язык. Не надо, сказал я.
Как звали твоего мужа?
По-прежнему молчание.
Я повернулся к Эстрелите:
Как его имя? Как звали мужа Сабины?
Хайме, сеньор капитан. Голос у нее дрожал.
Это он привел тебя на корабль?
Да, сеньор. На этот ужасный корабль. Мой муж.
Нам пришлось оттаскивать от нее Новию. На это ушло несколько секунд, и она успела легко поранить Эстрелиту. Я отнял у нее нож и выбросил в окно.
Теперь требовалось срочно перевязать Эстрелиту, чтобы остановить кровотечение. К сожалению, я не мог поручить это дело Новии, а если бы за перевязку взялся Бутон, все закончилось бы известно чем. Ничего не оставалось, как самому наложить бинт, что у меня не могло получиться достаточно хорошо. Я отвел Эстрелиту в другую каюту и сходил за двумя свечами.
Меня не волнует, что ты видишь мою наготу, я тебя всегда любила. Сколько бессонных ночей я провела, рисуя в своем бедном смятенном воображении твой образ, чтобы бережно хранить в своем сердце, mi marinero!
Я велел ей замолчать и не шевелиться.
Ты не поцелуешь мою рану? Для меня!
Вернувшись с Эстрелитой в каюту, где находились Новия и Бутон, я снова сел. К тому времени я уже валился с ног от усталости и старался не показывать этого.