Потом Жарден взял тело за ноги, а я за плечи, и мы бросили его за борт. Парень был, прямо скажем, не из жирных и, отягощенный весом молотка, сразу ушел под воду и скрылся из виду в считанные секунды. Я бы охотно швырнул за борт и ганшпуг тоже. Им я убил Мише и испанского офицера, и мне казалось, для одного ганшпуга этого вполне достаточно. Но на корабле нельзя так просто выбрасывать предметы, которые еще могут пригодиться, и потому я не выбросил.
Переживаю ли я из-за убийства Мише? Да, переживаю, но не так сильно, как из-за некоторых других своих поступков. Во-первых, он был пиратом. Получасом позже испанцы предали бы его суду и повесили через пять минут после вынесения приговора и они имели полное право поступить так. На море нет иного закона, помимо воли капитана. Конечно, Жарден являлся капитаном «Розы», но он подчинялся мне.
Я надеялся, что испанцы решат мою проблему с Мише. В бою мы потеряли двух или трех человек (точную цифру уже не помню), но Мише к ним не относился. Просто так легла карта и в результате получилось, что он погиб в том же сражении. Ну так что ж тут плохого?
Но самое главное я должен был убить Мише. У меня не оставалось иного выбора. Будь мы командой обычного грузового судна, я бы приказал выпороть парня, вот и вся недолга. Но на пиратском корабле простой поркой или любым другим подобным наказанием не обойтись. Я признался в убийстве Мише, и одному Богу ведомо, как бы мне хотелось избежать такой необходимости, но Он перенес меня из моего времени в прошлое, и, если бы я снова оказался на «Розе» и Мише подошел ко мне для рукопожатия, я бы поступил точно так же. Мне просто пришлось бы.
Мы с Жарденом бросили монету, кому идти спать, а кому держать вахту, и я выиграл. Я велел разбудить меня в случае чего, ушел в капитанскую каюту и завалился на койку, где недавно спал испанский офицер. Постель была еще теплой. Вероятно, данное обстоятельство должно было бы меня беспокоить, да и мысль о Мише тоже. Может статься, они меня беспокоили, но наверное я знаю одно: я заснул мертвым сном, едва коснувшись головой подушки.
Жарден разбудил меня перед самой моей вахтой. Он сказал:
Я не хотел тревожить вас, капитан, но по правому борту приближается крупный корабль.
Испанский?
Он пожал плечами:
Как знать?
Я поднялся на ют и посмотрел на корабль. Он уступал размерами нашему галеону и шел без огней. Последнего обстоятельства было достаточно, чтобы испугать меня и любого другого, и я начал нервничать при мысли, что у меня нет никакого оружия, помимо кинжала. Потом штурвальный сказал:
Он приближается к нам с момента, когда я заступил на вахту, капитан.
Эти слова решили дело. Я схватил Сикатриса и велел найти все оружие, отобранное у нас испанцами.
Мне нужна моя сабля, сказал я, и все лишние пистоли, какие отыщешь. Остальные верни владельцам.
Затем я послал людей на мачту распустить парус. На другом корабле сделали то же самое, причем так быстро, что стало ясно: вахтенные там не кемарили на палубе.
И на
том корабле стояла тишина. Если бы кто-нибудь там орал на матросов, я бы услышал крик приглушенный расстоянием, но вполне отчетливый. Но там не раздавалось ни звука. И это меня тоже встревожило. Я почесал затылок и протер глаза, но тревога не отпустила. Когда я приказал вахтенным зарядить пушки, мне доложили, что они уже заряжены. Похоже, испанская команда позаботилась об этом, прежде чем отойти ко сну, зарядила орудия, но не выкатила в порты.
Я поставил людей с тлеющими фитилями у всех пушек по правому борту и сказал вахтенным, чтобы они приготовились выкатить орудия в любую минуту. У нас было пять маленьких четырехфунтовиков, а один парень нашел фальконет на вертлюжной установке и вставил вертлюг в паз на поручне юта. К тому времени неизвестный корабль вдвое сократил расстояние, разделявшее нас, когда я вышел на палубу.
Море было спокойным, ветра едва хватало, чтобы наполнять наши паруса. Поэтому я сам запрыгнул на поручень юта рядом с фальконетом и во все горло прокричал по-английски:
Эй, на «Уилде»! Капитан Берт на палубе?
Глава 14 ТЫСЯЧИ МИЛЬ
Капитан Берт правил свой кинжал, и он пару раз провел лезвием по оселку, прежде чем промолвил:
Ну так установи временную мачту, а?
С нынешней моей командой мы будем в Порт-Рояле раньше, чем закончим установку.
У меня на борту сто девять человек. Что, если я дам тебе на время дюжину?
Если они опытные моряки почему бы нет?
Когда-нибудь прежде устанавливал мачты?
Я помотал головой.
Жаль. Я устанавливал, и по ходу дела могут возникнуть сложности. Впрочем, не отступай и у тебя все получится. Так ты говоришь Порт-Рояль?
Да, там мы собирались продать «Розу».
А второй твой корабль, «Магдалена»? Тоже направляется в Порт-Рояль?
Я на минуту задумался.
Направлялся, капитан. Мы собирались продать «Розу» и заплатить людям. Но без «Розы» Я не знаю. Понятия не имею, как может поступить Ромбо.
А я тем более, Крис. Ты знаешь его, а я нет. Он попытается снова захватить «Розу»?
Я обдумал вопрос.
Вы знаете, вполне возможно. Он может сделать именно это, во всяком случае попробовать.