Билли пропыхтел:
Если бы я играл один, я давно уже был бы победителем!
Шарлотта тотчас задрала нос и обиделась. Обижаться она, как истинная леди, умела ещё до того, как научилась ходить.
Легко же вы соглашаетесь во всём обвинить девочку, лишь бы не было задето ваше тщеславие! сказала она. Очень некрасиво с вашей стороны, мистер Картер!
Джордж решил взять на себя роль примирителя, что было для него весьма удивительно.
Хорошо, сказал он, тогда в следующий раз мы сразимся по-мужски, а уже потом в одной команде с тобой, Шарлотта.
Почему вы забываете обо мне?
Нам нужно проверить, обоснованны ли претензии Билли, Джордж пожал плечами и устремил на юного мистера Картера жгучий взгляд.
Очевидно, их едва завязавшаяся дружба была не такой уж и устойчивой.
Билли показательно оправил воротничок и заявил:
Я готов подтвердить, что я умею играть, в любое угодное тебе время!
Тогда, важно изрёк Джордж, в восемь-тридцать одиннадцатого числа. Устроит?
По рукам! азартно ответил Билли Картер.
Мальчишки обменялись свирепыми взглядами непримиримых соперников, прошли по кругу, словно готовящиеся к драке львы, а затем разошлись по разным сторонам палубы. К счастью, прогулочные места для пассажиров первого класса были достаточно просторными, поэтому Мэри могла не переживать, что дети начнут войну, не сходя с корабля.
После неожиданной ссоры со своим единственным другом Шарлотта приуныла и попросилась в каюту. Она проживала в шикарном номере на палубе В. Каюты располагались в центре судна, и поэтому качка тут была почти не ощутима. Мэри, знавшая спальню маленькой Шарлотты лучше своей собственной, могла с уверенностью заявить, что у себя дома девочка не видела такой помпезной роскоши.
Мэри успела пройтись по нескольким палубам и оценить красоту и изящество их обустройства. Теперь она вполне понимала, почему о «Уайт Стар Лайн» говорили, что строит она не пароходы, а плавучие дворцы. Когда Мэри спускалась по шикарной парадной лестнице, над которой переливался золотым и серебристо-оранжевым сиянием высокий застеклённый купол, ей казалось, будто неким чудом она попала на приём к самому королю. Лестницы украшались статуями упитанных херувимчиков с факелами, только вместо живого пламени в этих факелах сиял электрический свет. Мэри не переставала удивлять громкая роскошь, удивительная и настолько грандиозная, что это пугало, однако Шарлотта и Джордж воспринимали всё, что они видели, как должное.
Жалко, что, когда мы вырастем, тебе дадут расчёт, откровенно сообщила Шарлотта, пока они поднимались по ступеням. Ты нам всем очень нравишься, и было бы замечательно, если бы ты всегда была рядом с нами.
Я, к сожалению, не могу быть рядом всегда, сказала Мэри и улыбнулась, возможно, я не рассказывала вам двоим об этом, но со мной плывёт моя младшая сестра.
Джордж заинтересованно повернул к Мэри голову.
У вас есть сестра, мисс Джеймс? удивился он.
В отличие от Шарлотты, он всегда выдерживал официальный тон в разговоре. Шарлотта знала по именам всех слуг в резиденции отца, но Джордж такими мелочами никогда не интересовался. С отточенной холодной любезностью юного английского джентльмена он заучивал лишь исключительно важные фамилии. Мелкая сошка была для него на одно лицо и звалась «мистер Смит» или «мисс Доу», даже если в реальности слуги носили совсем другие фамилии.
Да, у меня есть сестра, подтвердила Мэри и повернула за угол. Сияние купола становилось непереносимо ярким: солнце стояло высоко-высоко в небе, разбрасывая снопы лучей, и казалось, будто купол горит. Её зовут Элизабет, и вы с ней ровесники.
Джордж задумчиво прищурился.
Я думал, что у вас никого нет, мисс Джеймс. Вы ведь всё время с нами.
Когда мой рабочий день оканчивается, я отправляюсь к своей семье, уклончиво ответила Мэри, и уделяю им то время, что у меня остаётся.
Ты хотела бы быть свободнее, Мэри? вдруг предположила Шарлотта и резко дёрнула Мэри за руку.
Мэри ненадолго смешалась. Такие вопросы ей раньше не задавали никогда, и она не заботилась о том, чтобы придумывать на них ответы. Шарлотта, однако, смотрела на неё так пристально и нетерпеливо, что Мэри начинало казаться, будто ответ она должна дать немедленно, обязательно, и при этом не солгать.
Нет, мисс Лотти, наконец, сказала Мэри и улыбнулась, я выбрала свой путь по зову сердца, и я благодарю господа за то, что мне довелось встретиться с вами и с мистером Джорджем.
Они преодолели последние ступени лестницы. Мэри открыла перед Шарлоттой
дверь её каюты и повторила:
Разумеется, мне не нужна свобода, если у меня не будет моего счастья, мисс Лотти.
Шарлотта повернулась, снимая с головы шляпку, и с царским величием ответила:
Благодарю. Все прочие мои гувернантки от нас сбегали, поэтому хорошо, что ты не такая, как они. Если бы ты тоже от меня ушла, я бы не захотела никаких других гувернанток.
Шарлотта зевнула и сбросила лёгкую накидку. Она остановилась в каюте в стиле итальянского Возрождения по настоянию миссис Флэнаган. Шарлотта спала на удобной латунной кровати, застланной шёлковым бельём, и её каюта, в отличие от каюты Мэри, которая располагалась несколько ниже, отапливалась не радиатором парового отопления, а самым настоящим электрическим камином. Мистер Флэнаган долго изумлялся этому нововведению и едва ли не хлопал в ладоши, как ребёнок, на всевозможные лады утверждая: