Кулибина Наталья В. - Зачем, что и как читать на уроке? Художественный текст при изучении русского языка как иностранного стр 28.

Шрифт
Фон

Связность (связанность) это лингвистическая категория, характеризующая особенности соединения элементов текста: предложений, сверхфразовых единств, фрагментов и т. п. Она строится на основе лексико-грамматических особенностей языка и имеет, как правило, формальное выражение языковыми средствами (синтаксическим параллелизмом, определенными правилами употребления местоимений, характеристиками актуального членения и др.).

При восприятии текста читатель, опираясь на признаки связности, объединяет группу предложений в единое семантическое целое (в прозаическом тексте обычно соответствующее абзацу), а далее, как пишет А.А.Брудный, «читаемый текст как бы монтируется в сознании из последовательно сменяющих друг друга отрезков, относительно законченных в смысловом отношении» [Брудный, 1976].

Признаки связности не являются прямым результатом коммуникативного намерения говорящего, они возникают уже в ходе порождения текста как следствие его цельности (А.А.Леонтьев).

Цельность (целостность) текста предполагает

«единство замысла, семантической программы, из которой, как из почки цветок, вырастает, развивается текст. Только тот речевой отрезок именуется целостным, в основе которого лежит некое смысловое единство» [Горелов, Седов, 1997: 53].

Для автора любое порождаемое им речевое произведение цельное, но для читателя оно может не быть таким. Более того, один и тот же текст разными читателями (разными категориями читателей) может восприниматься по-разному в зависимости от достаточности/недостаточности для них степени его маркированности с точки зрения цельности, т. е. текст может быть более или менее цельным для конкретного читателя. Таким образом, цельность текста возникает во взаимодействии автора и читателя, «в самом процессе общения» (А.А.Леонтьев), т. е. цельность это категория психолингвистики.

В художественном тексте автор может «играть» внешними признаками цельности и связности, заведомо обманывать читателя, направлять его мысль по ложному «следу» и пр., и это при том, что художественные тексты, как правило, в высшей степени отмечены категорией цельности.

При работе над художественным текстом на уроке русского языка как иностранного нет необходимости специально анализировать (выявлять и разбирать) языковые средства цельности и связности, но читатель должен понять текст именно как законченное и целостное явление, имеющее смысл. Задача преподавателя помочь ему в этом, именно помочь учащемуся самому понять, а не объяснить ему.

Эта помощь заключается в определенной организации работы над ключевыми единицами текста, в последовательности предлагаемых вопросов и заданий, способствующих адекватному восприятию иерархии смысловых планов текста (основных, периферийных).

1.1.4. Что такое дискурс? Как связаны между собой текст и дискурс?

Определяя дискурс, многие ученые сходятся в том, что это сложное коммуникативное явление, включающее в себя лингвистические и экстралингвистические компоненты, влияющие на его порождение и восприятие (Т.А. ван Дейк, А.Е.Кибрик, Ю.Н.Караулов). Дискурс «это (по выражению Г.Вайнриха), безусловно, такое единство, в котором все взаимосвязано» (цит. по [Дресслер, 1978: 111]). Иногда при толковании этого понятия используются метафоры, например, так поступает Н.Д.Арутюнова в словарной статье, посвященной дискурсу: дискурс это речь, «погруженная в жизнь» [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 137].

Говорят о национальном, например, русском дискурсе как вербализованной речемыслительной деятельности, осуществляемой на русском языке представителями национально-лингвокультурного сообщества (В.В.Красных), а также его «модификациях» в различных сферах, например, политическом дискурсе, поэтическом и т. п.

Для наших дальнейших рассуждений важно, что дискурс понимается как совокупность процесса и результата[14].

Вербализованная речемыслительная деятельность (дискурс как процесс) проявляет себя в совокупности текстов, порожденных в процессе коммуникации (дискурс как результат). Таким образом, текст предстает как выделяемая в дискурсе единица.

В дискурсе выделяют два плана: собственно лингвистический и лингво-когнитивный. Первый напрямую связан с языком, проявляет себя в используемых языковых средствах, второй с языковым сознанием, «отвечая» за выбор языковых средств, влияет на процессы не только порождения, но (что особенно важно для нас) и восприятия текстов, проявляясь в контексте и пресуппозиции [Красных, 1999]. Выделение двух планов дискурса собственнолингвистического и лингво-когнитивного актуально и для его единицы текста.

Под языковым сознанием нередко понимают некую сущность, представленную триадой «язык мышление сознание»[15], единый ментально-лингвальный комплекс (термин В.В.Морковкина). Это связано с тем, что не представляется возможным разделить язык и мышление, мы не можем «взять уже в исходном пункте язык и мышление отделенными друг от друга, а должны взять единое, выступающее какой-то своей стороной на поверхность и внутренне еще не расчлененное целое» [Щедровицкий, 1995: 449450].

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке