Олександр Волков ЧАРІВНИК СМАРАГДОВОГО МІСТА Повість
Переклав з російської ФЕЛІКС КСЕНЗЕНКО
Художник ОЛЕКСАНДР КОВАЛЬ
Друкується за виданнями: Волков А. Волшебник Изумрудного города. М.: Советская Россия, 1971.
Волков А. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. М.: Советская Россия, 1967.
БУРЕВІЙ
Жили вони у невеличкому фургоні, який зняли з коліс і поставили на землю. Умебльований будиночок був бідно: залізна грубка, шафа, стіл, три стільці та двоє ліжок. Поряд з будиночком біля самих дверей було викопано «буревійний погріб». У погребі сім'я ховалась під час бурі.
Степові буревії не раз перекидали благеньке житло фермера Джона. Але Джон не журився: коли вщухав вітер, він піднімав будиночок, грубка і ліжка ставали на свої місця. Еллі збирала з підлоги олив'яні тарілки й кухлі і все набирало попереднього вигляду до нового буревію.
До самого обрію велетенською рівною скатертиною слався степ. Де-не-де виднілися такі ж бідні будиночки, як і будиночок Джона. Навколо них були ниви, де фермери сіяли пшеницю й кукурудзу.
Еллі добре знала всіх сусідів на три милі навкруги. На заході проживав дядько Роберт з синами Бобом і Діком. У будиночку на півночі жив старий Рольф. Він майстрував дітям чудові вітряні млини.
Широкий степ не здавався Еллі похмурим: адже це була її батьківщина. Еллі не знала ніяких інших країв. Гори й ліси вона бачила лише на малюнках, і вони не приваблювали її, можливо, тому, що в дешевих Елліних книжечках вони були намальовані погано.
Коли Еллі нудьгувала, вона кликала веселого песика Тотошка і вирушала провідати Діка і Боба або йшла до дідуся Рольфа, від якого ніколи не поверталась без саморобної іграшки.
Тотошко, погавкуючи, стрибав поряд, ганявся за граками і був безмежно задоволений собою та своєю маленькою господинею. У Тотошка була чорна шерсть, гостренькі вуха і маленькі блискучі оченята. Тотошко ніколи не сумував і міг гратися з дівчинкою цілий день.
А турбот у Еллі було чимало. Вона допомагала мамі по господарству, а тато вчив її читати, писати і рахувати, бо школа була далеко, а дівчинка була ще досить мала, щоб ходити туди щодня.
Одного літнього вечора Еллі сиділа на ґанку і читала вголос казку. Мама Анна прала білизну.
«І тоді могутній богатир Арнаульф побачив чаклуна зростом як вежа, співуче читала Еллі, водячи пальчиком по рядках. Із рота і ніздрів чаклуна вилітав вогонь» Мамусю, запитала Еллі, відриваючись від книжки, а тепер чарівники є?..
Ні, моя люба. Жили чарівники і чаклуни у минулі часи, а потім перевелись. Та й навіщо вони? І без них клопоту вистачає. Еллі кумедно зморщила носа:
А все ж без чаклунів нудно. Якби я раптом стала королевою, то обов'язково наказала б, щоб у кожному місті та в кожному селі був чарівник. І щоб він творив для дітей усілякі чудеса.
Які ж, наприклад? усміхаючись запитала мама.
Ну, які Щоб кожна дівчинка і кожен хлопчик, прокидаючись уранці, знаходили під подушкою великий пряник Або Еллі сумно поглянула на свої грубі поношені черевички. Або щоб усі дітки мали гарненькі легенькі черевички.
Черевички ти й без чаклуна матимеш, заперечила Анна. Поїдеш з татом на ярмарок, і він купить
Поки дівчинка розмовляла з мамою, погода зі псувалася.
Довга товстезна гадюка обплелась навколо стовпа і ритмічно похитувала своєю плескатою головою. І чимало ще всіляких див і страхітливих речей було в просторій печері Гінгеми.
У великому закіптюженому казані Гінгема варила чарівне зілля. Вона кидала в казан мишей, відриваючи їх від в'язки.
Куди ж це подівались гадючі голови? злобливо бурчала Гінгема.