Эмиль Дриан - Ястреб над океаном

Шрифт
Фон

Капитан Данри ЯСТРЕБ НАД ОКЕАНОМ

ЯСТРЕБ НАД ОКЕАНОМ

Москва, "Вече", 2009 г.

Серия: "Морской авантюрный роман"

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-9533-4075-5

Обложка: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200мм)

Страниц: 320

Художник: Ю. Юров

Переводчик: Л. Круковская

Глава 1 Японская торпеда

Аэроплан, сэр Арчибальд, без сомнения, аэроплан! В нем простота, в нем скорость и за ним, следовательно, и будущность!

Но в нем таится падение и неминуемая смерть в случае поломки мотора.

О! Поломка мотора Прежде всего число несчастий постепенно уменьшается. В настоящее же время моторы достигли почти такого же совершенства, как и паровые машины.

Правда, мы видели на пробных полетах аэропланов в истекшем году, что они держались в воздухе по тридцать часов: прекрасно! Мы ушли далеко вперед от тех блужданий ощупью и опытов, которые окончились переправой Блерио через Па-де-Кале и опытом Лессепса.

Затем, продолжал инженер, несчастия будут предупреждаться парашютами, моментально надувающимися баллонами, крыльями планера, все это даст авиатору возможность отделиться от своей машины и спокойно спуститься в стороне.

И, стоя на мостике вахтенного офицера, молодой француз вытянул руки и сделал летательный жест. Веселый смех его собеседника, лейтенанта Форстера, прорезал ночную тишину.

Тем не менее, милый Рембо, вы повезли в Мидуэй дирижабль.

Да, за неимением лучшего. Если бы у меня была возможность построить и испытать аэроплан, набросок которого у меня в кармане, то дела вашего правительства пошли бы совсем иным путем, уверяю вас! Но это еще не ушло от нас, ибо я рассчитываю

Неожиданное движение американского офицера, схватившего его за руку, прервало разговор.

Вытянув шею по направлению к носу пакетбота, офицер сказал:

Вы не видели, как что-то промелькнуло?

Судно?

Да, там у правого борта! Мимолетная тень, что-то очень низко над водой.

Далеко?

В пяти- или шестистах сотнях ярдов. В такую темную ночь очень трудно определить расстояние.

Во время нашего разговора я парил в воздухе и не видел ничего на воде.

Опершись на бак, оба молодых человека вглядывались в темноту, и некоторое время слышалось только медленное и правильное дыхание машин и плеск волны, разбивающейся о борт корабля.

Судно без огней, среди Тихого океана, бормотал инженер это невероятно!

Лишь бы

Подождите, сэр Арчибальд, я угадал вашу мысль: лишь бы это судно не было японским!

Вы угадали, и это можно было видеть в Порт-Артуре. Для этих проклятых япошек не существуют ни морские уставы, ни международные права. И я не могу забыть всего того, что я видел за последние недели в Сан-Франциско, не могу забыть их ненависти к нам, их, по-видимому, часто являющееся желание наложить руку на Гавайские острова еще до войны, отныне неизбежной. Эти острова служили бы для них бесподобным пунктом на полпути между двумя материками.

Точно так же, как для вас, американцев, они представляют важнейшую точку опоры и грозное передовое укрепление против японцев.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке