Побег на Памир
Глава 1
Так же понятно и то, что привозимый отцом импорт тоже, не найдешь на прилавках советских магазинов. Поэтому за эту должность приходится держаться и руками и зубами.
Простите, забыл представиться. Руслан Назаров, национальность узбек. Точнее сказать, узбек, я только наполовину, по отцу. И, Назаров, кстати, здесь чисто узбекская фамилия, причем согласно местным обычаям происходит от имени отца. То есть моего отца зовут, Назар Эргашевич Эргашев. Имя Назар в переводе с арабского языка означает Дальновидный. При этом отчество упоминается только потому, что так принято в СССР. Обычно среди местных, не принято его называть. И так всем понятно, что если человек представился Назаром Эргашевым, значит Эргаш, имя его отца. Взять того же Шарафа Рашидова. Рашид имя его отца, вынесенное и в фамилию и в отчество.
То же самое и со мною. В качестве фамилии я ношу имя отца. Сомневаюсь, что так будет с моими детьми, все-таки старые обычаи постепенно уходят в прошлое, но пока так. Да и Руслан, совсем не узбекское имя. Просто этого захотела моя мать, русская по национальности, и отец, уступил ей в выборе имени. Хотя здесь выбор имени это прерогатива именно отца. Он, хотел назвать меня Рустамом, но мать уперлась сказав, что рожает она, ухаживает тоже она, а все плюшки достаются отцу. И имя он придумывает, и отчество его и естественно фамилия тоже. Ну отец и уступил жене. Впрочем, Руслан недалеко ушел от Рустама, поэтому он не особенно и обиделся. Хотя родственники отца, конечно, были в шоке. Звали мою мать, Людмила Романовна Красинская. Почему звали? Об этом чуть позже. Мне пятнадцать, вернее почти шестнадцать лет. Родился я первого августа 1954 года.
До недавнего времени, мать, закончившая Ташкентский институт иностранных языков, преподавала в школе, причем преподавала испанский язык. Впрочем, то как называется иностранный язык и языковые знания, получаемые в советских школах, не имело большого значения. Разве что только в том случае, если школа, была специализированной. Но и здесь основным языком, как впрочем, и в большинстве высших учебных заведений, считался английский. Но дело в том, что помимо английского языка, в советских школах давали основы французского, немецкого и испанского. Последнего довольно редко, но тем не менее с работой для матери проблем не существовало. Впрочем, в СССР, итак не было безработицы. Что же касается языков, считалось, что разнообразие только повышает качество учебы. Другое дело, что и все выше названные языки тоже были бесполезны в плане того, что границы страны были надежно заперты. Причем боюсь, заперты границы были, не от иностранных шпионов и контрабандистов, хотя
и от них тоже, но в основном от советских людей. Иначе, наверное, половина бы разбежалась кто куда. Но так или иначе, применить полученные знания все равно было негде. И потому это было пустой тратой времени. Может не для всех, но точно для большинства. У мамы была школьная подруга, преподавательница французского, так ее французский был с таким чудовищно узбекским акцентом, что понимали ее только ее ученики. То, что после этих учеников, не понимал уже никто, абсолютно никого не волновало. Школьный объем знаний выдан, усвоен, а остальное от лукавого.
Хотя как раз испанский язык в Ташкенте, с некоторого времени, считался довольно востребованным. Дело в том, что начиная с 1966 года каждые два года, в Ташкенте проводился «Международный Кинофестиваль стран Азии, Африки и Латинской Америки». В основном в прокате были, конечно, индийские фильмы, но часто привозили и что-то другое. И самое главное в дни фестиваля на улицах города было полным полно туристов. И если за англоговорящими туристами, еще велось какое-то наблюдение, то с латиноамериканцами, можно было общаться безо всяких проблем. Испанский язык преподавался только в двух школах города, и институте иностранных языков. Поэтому все основные фигуранты знающие этот язык были давно известны в комитете, буквально все, за исключением, пожалуй меня. Учитывая то, что мать преподавала этот язык, мне вначале через «нехочу», приходилось общаться на нем с нею и дома. Зато после, мне это даже понравилось, и я с удовольствием общался не только с нею, но и с приезжающими в Ташкент латиноамериканцами. Я от природы достаточно смугл, впрочем, как и большинство узбеков, и отличаюсь от них, разве что, более европейскими чертами лица, за счет матери. Поэтому спутать меня с испаноговорящими туристами проще простого. К тому же одеваюсь я не в советский ширпотреб, а в вещи купленные в «Березке» поэтому спутать меня с иностранцами проще простого. И хотя в нашем доме всегда было полно импортных вещей, сам факт того, что благодаря знанию языка, я мог свободно общаться с туристами, заходить в любую гостиницу, где они проживали, давал такую порцию адреналина, что было очень весело наблюдать за безопасниками принимавшими меня за одного из иностранцев. Особенно в свете того, что наша семья итак, была под пристальным вниманием местного КГБ, только из-за того, что отец работал в «Узмежавтотранс» и часто выезжал за границу. Другими словами, я ходил по лезвию ножа, и мне это доставляло удовольствие.