Зои задумалась о празднике. Она ведь когда-то очень любила Новый год. Каждый канун сидела у окна и раскрашивала поздравительные открытки, стараясь не вылезти за линии, а сколько времени она провела у двери, в ожидании почтальона: ох, и непросто же ему приходилось кто будет рад тягать бесконечные связки писем, которые Зои адресовала Человеку-в-красном!
А потом ее ждали запеченный гусь, елка с игрушками, горячий грог и подарки. Сколько же лет прошло? Ей так давно ничего не дарили
В последний раз это был чудесный снежный шар. Его подарил папа. Снег в нем шел сам шар не нужно было встряхивать. А потом эта чудесная игрушка разбилась
Разбилась, как и папа, как и ее мечты как и ее разум.
Ты не сумасшедшая, сказал кто-то, и, кажется, это была сама Зои Гримм. Тебе просто грустно и одиноко.
И все же это была не совсем правда. Единственное темное окно на Пыльной площади это ее окно. У нее в кармане лежит склянка с пилюлями «Пиннетки для подавления аффективных расстройств (со вкусом лимона и прошлогодней страсти)». Это у нее дни черной меланхолии сменяются приступами экспрессивной до дрожи в руках и ушах непоседливости и взбудораженности. Именно она воюет со снеговиками, которых никто, кроме нее, кажется, не видит. А еще это тиканье, которое она то и дело слышит притом, что все часы в доме стоят. Ну, и добавить к этому раздражающее воронье карканье Интересно, что бы сказал милый господин доктор, если бы она рассказала ему про карканье?
Зои Гримм поморщилась. Нет, не стоит ему говорить. Он и так смотрит на нее снисходительно. Если она расскажет ему про воронье карканье, он, как и всегда, примется ворчать, мол, нельзя забывать пить лекарства и тому подобное Всякий раз, когда доктор начинает свое это: «Ну же, мисс Гримм, будьте хоть чуточку благоразумнее», ей тяжело себя сдержать, чтобы не пнуть его как следует или не щелкнуть его по его великолепному докторскому носу.
И все же это карканье Это было что-то новенькое. Когда оно начало раздаваться? Пять минут назад? Прошел уже час? Или это все тянется еще со вчера?
Совсем свихнулась? спросила себя Зои. Н-да вероятно.
А карканье все не затихало. Словно парочка встревоженных ворон расселась на ветках внутри ее головы и принялась болтать о разном. И кто их, этих несуществующих ворон, приглашал, с их занудными разговорами об окоченевшем трупе на фонарном столбе, о беззубых злыднях и о распрекрасном сливовом кофе со сливками
Что?! Сливовый кофе со сливками?!
Зои Гримм запустила в волосы обе пятерни и почесала голову. Что-то будто щелкнуло внутри. Папа пил такой кофе. А она отсербывала из его чашки, когда он отворачивался
Это было такое приятное воспоминание, такое теплое, такое по пальцам прошла мелкая дрожь. Помнится, она даже писала об этом кофе Человеку-в-красном: просила прислать ей к празднику хотя бы одну баночку его ведь очень давно не продают
Зои поняла, почему вдруг подумала о сливовом кофе со сливками. Все дело в этом заснеженном городе, в этих фонарях за окном, в этом невыносимом добросердечии и запахе праздничных традиций, что витают на площади.
Сливовый кофе со сливками прошептала Зои и сглотнула вставший в горле ком.
Нужно выпить хотя бы глоточек
Зои Гримм понимала, что, если говорить начистоту и прекратить заниматься любимым делом (обманывать себя саму), то кофе был лишь поводом: ей просто надоело сидеть в этом темном доме в одиночестве. В то время, как приближается Новый год и весь город готовится к празднику.
Вот только где бы достать сливовый кофе со сливками?
В «К-к-кретчлинс», р-р-разумеется! тут же подсказала одна из ворон в голове.
А ведь и правда! Где еще можно было бы выпить такой кофе, как не в кафе «Кретчлинс»?! Она хорошо помнила это место, ведь когда-то они ходили туда с папой. Давным-давно. Может, у них есть сливовый кофе со сливками? Вдруг завалялся в глубине ящиков в чулане?
Зои Гримм поднялась и выглянула в окно. Снеговика не было: видимо, у него появились более важные дела, чем следить за ней. Вот и славно ей было сейчас совсем не до него.
Зои вонзила ножки в туфельки, надела пальто и вышла из дома. Застегивая на ходу пуговицы, она огляделась, вспоминая, в какой стороне находится «Кретчлинс», и пошагала к трамвайной станции.
Механические вороны на трубе возле ее окна мигнули рыжими глазами-лампами, провожая ее взглядом.
***
В «Кретчлинс» было шумно и людно. Мурлыкал граммофон. В воздухе висел пряный запах глинтвейна.
То и дело над дверью звенел колокольчик, и в кафе заходили все новые посетители. Отряхиваясь от снега и бурча приветствия хозяйке заведения, они снимали пальто и усаживались за столики.
Зои Гримм почти не замечала окружающей суеты. Она сидела за столиком у окна, медленно потягивая кофе.
За окном шел снег.
Снег шел и на страницах книги, которую читала Зои.
Ну надо же! воскликнула она и задумчиво почесала нос.
Мистер Пибоди, снеговик из сказки, был очень печальным малым, различные невзгоды к нему так и липли. И именно это привлекло внимание злорадной Зои, когда она увидела эту книгу на витрине книжной лавки «Переплет». Невзгоды и круглая горестная рожица на обложке, будто бы жалующаяся ей: «Мне так грустно! Пожалейте меня, мисс!»