Аркадий Казанский - «Божественная комедия». Ад. Часть 1 стр 47.

Шрифт
Фон

Intesi ch'a così fatto tormento
enno dannati i peccator carnali,
che la ragion sommettono al talento. [39]
E come li stornei ne portan l'ali
nel freddo tempo, a schiera larga e piena,
così quel fiato li spiriti mali [42]
di qua, di là, di giù, di sù li mena;
nulla speranza li conforta mai,
non che di posa, ma di minor pena. [45]
E come i gru van cantando lor lai,
faccendo in aere di sé lunga riga,
così vid'io venir, traendo guai, [48]
И я узнал, что это круг мучений
Для тех, кого земная плоть звала,
Кто предал разум власти вожделений. [39]
И как скворцов уносят их крыла,
В дни холода, густым и длинным строем,
Так эта буря кружит духов зла [42]
Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;
Там нет надежды на смягченье мук
Или на миг, овеянный покоем. [45]
Как журавлиный клин летит на юг
С унылой песнью в высоте надгорной,
Так предо мной, стеная, несся круг [48]

Второй круг Ада для сладострастников. Кто, как не они, одержимы вечным движением и кружением мыслей и тел в этом мире.

Идут сравнения со стаями перелётных птиц, скворцов и журавлей, находящихся во время перелёта в постоянном движении, сравнение с бурей, кружащей мириады снежинок. Эти образы исключительно ярки. Тебе приходилось видеть стаи птиц, слётывающихся перед дальним перелётом. Глаз невозможно оторвать от созерцания стай летящих скворцов или журавлиных клиньев, чья унылая песнь доносится с вышины.

ombre portate da la detta briga;
per ch'i dissi: Maestro, chi son quelle
genti che l'aura nera sì gastiga?» [51]
«La prima di color di cui novelle
tu vuo» saper», mi disse quelli allotta,
«fu imperadrice di molte favelle. [54]
A vizio di lussuria fu sì rotta,
che libito fé licito in sua legge,
per tòrre il biasmo in che era condotta. [57]
Ell» è Semiramìs, di cui si legge
che succedette a Nino e fu sua sposa:
tenne la terra che «l Soldan corregge. [60]
Теней, гонимых вьюгой необорной,
И я сказал: «Учитель, кто они,
Которых так терзает воздух черный?» [51]
Он отвечал: «Вот первая, взгляни:
Ее державе многие языки
В минувшие покорствовали дни. [54]
Она вдалась в такой разврат великий,
Что вольность всем была разрешена,
Дабы народ не осуждал владыки. [57]
То Нинова венчанная жена,
Семирамида, древняя царица;
Ее земля Султану отдана. [60]

Семирамида жена Нина царица Ассирии (конца IX века до н. э.). Автор одного из чудес света висячих садов Семирамиды. Сама пленница разврата, разрешила разврат во всей империи, чтобы народ её не осуждал. Во времена Данте её земли находятся под властью Египетского Султана.

L'altra è colei che s'ancise amorosa,
e ruppe fede al cener di Sicheo;
poi è Cleopatràs lussurïosa. [63]
Elena vedi, per cui tanto reo
tempo si volse, e vedi «l grande Achille,
che con amore al fine combatteo. [66]
Vedi Parìs, Tristano»; e più di mille
ombre mostrommi e nominommi a dito,
ch'amor di nostra vita dipartille. [69]
Poscia ch'io ebbi il mio dottore udito
nomar le donne antiche e ' cavalieri,
pietà mi giunse, e fui quasi smarrito. [72]
Вот нежной страсти горестная жрица,
Которой прах Сихея оскорблен;
Вот Клеопатра, грешная блудница. [63]
А там Елена, тягостных времен
Виновница; Ахилл, гроза сражений,
Который был любовью побежден; [66]
Парис, Тристан». Бесчисленные тени
Он назвал мне и указал рукой,
Погубленные жаждой наслаждений. [69]
Вняв имена прославленных молвой
Воителей и жен из уст поэта,
Я смутен стал, и дух затмился мой. [72]

Подлетевшие души с радостью обращаются к Данте, называя его ласковым и благостным. Они благодарят его за то, что он посетил их, радуясь разговору с ним. Я думаю, что он, находясь на втором круге Ада, вставил здесь в Комедию сюжет воспоминание из своей прошлой жизни.

Siede la terra dove nata fui
su la marina dove «l Po discende
per aver pace co» seguaci sui. [99]
Amor, ch'al cor gentil ratto s'apprende,
prese costui de la bella persona
che mi fu tolta; e «l modo ancor m'offende. [102]
Amor, ch'a nullo amato amar perdona,
mi prese del costui piacer sì forte,
che, come vedi, ancor non m'abbandona. [105]
Amor condusse noi ad una morte:
Caina attende chi a vita ci spense».
Queste parole da lor ci fuor porte. [108]
Я родилась над теми берегами,
Где волны, как усталого гонца,
Встречают По с попутными реками. [99]
Любовь сжигает нежные сердца,
И он пленился телом несравнимым,
Погубленным так страшно в час конца. [102]
Любовь, любить велящая любимым,
Меня к нему так властно привлекла,
Что этот плен ты видишь нерушимым. [105]
Любовь вдвоем на гибель нас вела;
В Каине будет наших дней гаситель».
Такая речь из уст у них текла. [108]

Любовь привлекла и её к нему, так, что они образовали нерушимый союз, дни которого сможет разрушить только Каина первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или предавшие своих родных.

Только смерть или предательство родного человека может разорвать Любовь. Сакральная формула: «Пока смерть не разлучит нас».

Quand'io intesi quell'anime offense,
china» il viso e tanto il tenni basso,
fin che «l poeta mi disse: «Che pense?» [111]
Quando rispuosi, cominciai: «Oh lasso,
quanti dolci pensier, quanto disio
menò costoro al doloroso passo!» [114]
Poi mi rivolsi a loro e parla» io,
e cominciai: «Francesca, i tuoi martìri
a lagrimar mi fanno tristo e pio. [117]
Ma dimmi: al tempo d'i dolci sospiri,
a che e come concedette Amore
che conosceste i dubbiosi disiri?» [120]
Скорбящих теней сокрушенный зритель,
Я голову в тоске склонил на грудь.
«О чем ты думаешь?» спросил учитель. [111]
Я начал так: «О, знал ли кто-нибудь,
Какая нега и мечта какая
Их привела на этот горький путь!» [114]
Потом, к умолкшим слово обращая,
Сказал: «Франческа, жалобе твоей
Я со слезами внемлю, сострадая. [117]
Но расскажи: меж вздохов нежных дней,
Что было вам любовною наукой,
Раскрывшей слуху тайный зов страстей?» [120]

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке