Андреа Камиллери - Цикл " Монтальбано". Компиляция. Книги 1-9 стр 7.

Шрифт
Фон

Это Анна, извини, если помешала.

Что у тебя с голосом? Ты простудилась?

Нет, я на службе, в оперативном отделении, и не хочу, чтобы меня слышали.

Ну, что ты мне хочешь сказать?

Якомуцци позвонил моему начальнику, сообщил, что ты еще не хочешь кончать с Лупарелло. Мой начальник ответил, что ты, по твоему обыкновению, ведешь себя как последняя сволочь, мнение, которое я разделяю и которое уже имела случай высказать тебе несколько часов назад.

Ты за этим звонила? Спасибо за подтверждение.

Комиссар, мне нужно шепнуть тебе еще одну вещь, которую я узнала, как только мы с тобой расстались и я вернулась сюда.

Анна, я совершенно затрахан, дел по горло. Завтра.

Я бы на твоем месте не стала терять времени. Тебя это может заинтересовать.

Имей в виду, что я сегодня до часу или полвторого ночи занят. Если можешь заскочить сейчас, давай.

Сейчас нет. Подъеду к тебе домой в два.

Ночи?

Ага, и если тебя не будет, подожду.

Алло, Сальво? Это я, Ливия. Мне неудобно, что я звоню тебе на работу, но

Ты можешь звонить мне когда и куда угодно. Что случилось?

Ничего особенного. Я только что прочла в газете о смерти одного политика из твоих краев. Крохотная заметка, говорится, что комиссар Сальво Монтальбано ведет тщательное расследование причин смерти.

И что из этого?

Эта смерть прибавляет тебе хлопот?

Не так чтоб очень.

Значит, все остается по-прежнему? В субботу ты ко мне приезжаешь? Или опять преподнесешь какой-нибудь неприятный сюрприз?

Какой?

Ну, например, оповестишь меня поздним телефонным звонком, что в ходе расследования возникли неожиданные осложнения и, значит, мне придется подождать сколько? час, два, а может быть, и недельку. Ты уже так делал, и не один раз.

Успокойся, на этот раз у меня получится.

Доктор Монтальбано? Это отец Арканджело Бальдовино, секретарь его преосвященства епископа.

Очень приятно. Что я могу для вас сделать, падре?

Его преосвященство узнал и, должен сознаться, был несколько удивлен, что вы считаете целесообразным продолжить следствие по поводу прискорбного и злополучного ухода из жизни инженера Лупарелло. Эти сведения соответствуют истине?

Соответствуют, подтвердил Монтальбано и в третий раз принялся объяснять причины своего поступка. Отец Бальдовино, казалось, проникся пониманием, но умолял комиссара закрыть дело как можно скорее, «дабы предотвратить праздные толки и не причинять семье, уже и без того сокрушенной горем, новых мучений».

Комиссар Монтальбано? Говорит инженер Лупарелло.

«Ядрен батон, так ты разве не умер?» У Монтальбано уже было сорвалась эта шутка дурного тона, однако он успел вовремя остановиться.

Я сын покойного, продолжал тот голос человека интеллигентного, очень воспитанного, никаких признаков местного выговора. Меня зовут Стефано. Я хотел бы обратиться к вам с просьбой, которая, возможно, покажется вам необычной. Я звоню по поручению мамы.

Если я могу быть чем-нибудь полезен, пожалуйста.

Мама желала бы с вами встретиться.

Что же необычного в вашей просьбе,

если там вдруг, ну, я не знаю, драка какая-нибудь начнется, или ножом кого пырнут, или кто ноги протянет из-за передозировки.

А у тебя там всегда только травка?

Всегда. Травка и максимум кока. Спроси, спроси у мусорщиков, видели они когда-нибудь с утра шприцы, хоть один-единственный?

Верю.

И потом, Джамбалво, шеф полиции нравов, в затылок дышит. Говорит, что меня терпит, только пока я не создаю проблем, а если начну ему мытарить душу серьезными вещами, тут же приструнит.

Я старину Джамбалво понимаю: он беспокоится, как бы не пришлось прикрыть твою лавочку на выпасе. А то придется распроститься с денежками, которые ты ему отстегиваешь. Ты с ним как рассчитываешься: фиксированную сумму каждый месяц, процент с выручки? Сколько ему даешь?

Джедже улыбнулся:

Попроси перевести тебя к ним и узнаешь. Я бы порадовался, подкормил бы тебя немножко. А то жаль смотреть на такого бедолагу: живет на одну зарплату, ходит с заплатами на заднице.

Спасибо за комплимент. Теперь расскажи мне о той ночи.

Короче, было где-то так десять полодиннадцатого, Милли работала и увидела фары машины, которая на скорости неслась вдоль моря со стороны Монтелузы. Милли перепугалась.

Кто эта Милли?

Звать Джузеппина Ла Вольпе, родилась в Мистрате, тридцать лет. И девица она башковитая.

Джедже вытащил из кармана сложенную бумажку, протянул Монтальбано:

Я тут записал настоящие имена и фамилии. И адреса тоже, вдруг захочешь поговорить с ними лично.

Почему, говоришь, Милли перепугалась?

Потому что машина подъехать с той стороны не могла, разве что спуститься по Каннето, а там не только машину испортить можно, но и шею сломать. Поначалу она решила, что это светлая мысль Джамбалво: облава без предупреждения. Потом раскинула мозгами: не могли это быть легавые, кто устраивает облаву на одной машине? Тут уж она чуть не обделалась со страху, потому как ей примерещилось, что это могут быть ребята из Монтероссо: они со мной развязали войну, чтоб отнять у меня выпас, и могла запросто случиться перестрелка. Тогда она уже не спускала глаз с машины, чтоб вовремя смыться, если что, но клиент ейный начал возбухать. Однако Милли успела заметить, что машина развернулась и, приткнувшись к ближним кустам, остановилась.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора