Лучше войдем внутрь, сказал последний.
Трое мужчин вошли в дом.
Они позвонили в Уормсли-Вейл, объяснил сержант, и суперинтендент послал меня сюда.
Это самоубийство?
Да, ответил инспектор. Случай вроде бы ясный. Может, на него так подействовала необходимость давать показания на дознании. Иногда люди на это странно реагируют, но я понял, что последнее время он вообще казался подавленным. Финансовые трудности и тому подобное. Застрелился из собственного револьвера.
Я могу подняться? спросил Пуаро.
Если хотите. Проводите мсье Пуаро наверх, сержант.
Грейвс повел Пуаро в комнату на втором этаже. Там все было как в прошлый раз выцветшие ковры, книги Майор Портер сидел в большом кресле. Его поза была почти естественной только голова склонилась на грудь. Правая рука безвольно свисала под ней на ковре лежал револьвер. В воздухе еще ощущался едкий запах пороха.
Они думают, что это случилось часа два назад, пояснил Грейвс. Никто не слышал выстрела. Хозяйка ходила за покупками.
Пуаро нахмурился, глядя на неподвижную фигуру с маленькой опаленной ранкой в правом виске.
У вас есть какое-нибудь предположение, почему он это сделал, мсье Пуаро? поинтересовался Грейвс. Он держался с Пуаро почтительно, так как видел уважительное отношение к нему суперинтендента, но в глубине души считал его старой развалиной.
Да-да, рассеянно отозвался детектив, это несложно. У него была очень веская причина.
Он посмотрел на маленький столик слева от майора. На нем стояла большая стеклянная пепельница с трубкой и коробком спичек. Снова окинув взглядом комнату, Пуаро подошел к письменному столу с откидной крышкой.
Бумаги были аккуратно разложены по отделениям. В центре лежали кожаная папка с промокательной бумагой, поднос с ручкой и двумя карандашами, коробка со скрепками и альбом с марками. Все в полном порядке. Упорядоченная жизнь и упорядоченная смерть Ну конечно! Вот чего не хватает!
Он не оставил какой-нибудь записки или письма коронеру? спросил Пуаро.
Грейвс покачал головой:
Нет, хотя от отставных военных всегда этого ожидаешь.
Да, это странно.
Педантичный в жизни, майор Портер не был таковым в смерти. «Поистине очень странно, думал детектив, что он не оставил записки».
Тяжелый удар для семейства Клоуд, заметил Грейвс. Это отбросит их назад. Теперь им придется разыскивать еще кого-нибудь, близко знавшего Андерхея. Он нетерпеливо переминался с ноги на ногу. Хотите еще на что-нибудь взглянуть, мсье Пуаро?
Тот покачал головой и вышел из комнаты вслед за сержантом.
На лестнице они встретили хозяйку. Она явно наслаждалась собственным возбужденным состоянием и тут же пустилась в пространный монолог. Грейвс ловко ретировался, предоставив Пуаро принимать огонь на себя.
До сих пор не могу дыхание перевести. Грудная жаба моя мать умерла от нее прямо на Каледонском рынке. Я сама чуть не свалилась, когда увидела его. Никогда такого не ожидала, хотя он давно уже выглядел мрачным. Наверно, беспокоился из-за денег, да и недоедал постоянно, хотя от нас никогда не принимал угощения. А вчера он ездил в Оустшир в Уормсли-Вейл давать показания на дознании, и это его доконало. Вернулся он совсем плохим. Всю ночь ходил взад-вперед. Я собралась за покупками и знала, что простою в очереди за рыбой, поэтому поднялась спросить, не хочет
ли майор чашечку чаю. Смотрю, а бедный джентльмен откинулся в кресле и револьвер на пол уронил. Я жутко перепугалась. Пришлось вызывать полицию. Куда катится мир вот что я хотела бы знать.
Мир становится трудным местом для проживания, медленно проговорил Пуаро. Это относится ко всем, кроме сильных.
Глава 10
Франсис ожидала его в гостиной. Эту комнату Пуаро видел впервые. Открытые окна выходили в сад с цветущими грушевыми деревьями. На столиках стояли вазы с тюльпанами. Старая мебель была натерта воском, а каминная решетка и ведерко для угля отполированы до блеска.
Комната показалась детективу очень красивой.
Вы говорили, что я захочу вас повидать, мсье Пуаро, и оказались правы. Мне нужно кое-что рассказать и я думаю, лучше всего это рассказать вам.
Всегда легче, мадам, рассказывать тому, кто уже в значительной степени в курсе дела.
Вы думаете, что знаете, о чем я собираюсь вам сообщить?
Он кивнул.
С тех пор как
Она оставила фразу неоконченной, но Пуаро быстро ответил:
С того момента, как я увидел фотографию вашего отца. Фамильные черты выражены очень сильно. Невозможно усомниться, что вы из одной семьи. Столь же сильно эти черты были выражены у человека, который явился сюда под именем Еноха Ардена.
Франсис тяжело вздохнула:
Да, вы правы, хотя бедный Чарльз носил бороду. Он был моим троюродным братом, мсье Пуаро, и паршивой овцой в семье. Я никогда хорошо его не знала, но в детстве мы вместе играли, а теперь по моей вине он умер ужасной смертью
Несколько секунд она молчала.
Расскажите мне все, мягко попросил детектив.
Франсис очнулась:
Да, этого не избежать. Мы отчаянно нуждались в деньгах. У моего мужа были серьезные неприятности более чем серьезные. Ему угрожало и все еще угрожает бесчестье, а может, и тюремное заключение. Поверьте, мсье Пуаро, план, который я осуществила, принадлежал мне мой муж не имел к этому отношения. Такой план вообще не в его духе слишком много риска. Но я никогда не возражала против риска и, очевидно, не отличалась особой щепетильностью. Но прежде всего я обратилась к Розалин Клоуд с просьбой о займе. Не знаю, согласилась бы она или нет, но тут появился ее брат. Он был в дурном настроении и держался в высшей степени оскорбительно. Поэтому, приводя в действие мой план, я не испытывала никаких угрызений совести.