Джереми выглядел удивленным.
Не думаю, чтобы когда-либо возникало подобное предположение. Он, безусловно, не составлял завещания до отъезда из Нью-Йорка.
Но
он мог это сделать во время своего двухдневного пребывания в Лондоне.
То есть обратиться там к юристу?
Или сам написать завещание.
А кто бы его засвидетельствовал?
В доме было трое слуг, напомнил Пуаро, которые погибли в ту же ночь, что и он.
Хм! Но если Гордон составил завещание, то оно также было уничтожено взрывом.
В том-то и дело. За последнее время многие документы, считавшиеся полностью уничтоженными, были расшифрованы с помощью новых методов. Например, некоторые сгорели в домашних сейфах, но не настолько, чтобы их нельзя было прочитать.
Любопытная идея, мсье Пуаро. Но я не думаю нет, не верю, что из этого может что-нибудь выйти. Насколько мне известно, в доме на Шеффилд-Террас не было сейфа. Гордон хранил все важные бумаги в своем офисе а там, безусловно, не было завещания.
Но можно навести справки, настаивал Пуаро. Например, у сотрудников ПВО. Вы бы поручили мне это сделать?
О, разумеется. С вашей стороны очень любезно это предложить. Но, боюсь, у меня нет веры в успех. Все же маленький шанс, возможно, имеется. Значит, вы сразу же возвращаетесь в Лондон?
Пуаро прищурил глаза. В голосе Джереми слышалось явное нетерпение. «Возвращаетесь в Лондон» Неужели они все хотят поскорее его спровадить?
Прежде чем он успел ответить, дверь открылась, и вошла Франсис Клоуд.
Пуаро поразили два факта. Во-первых, то, что она выглядела совсем больной, и, во-вторых, очень сильное сходство с фотографией ее отца.
Мсье Эркюль Пуаро пришел повидать нас, дорогая, без особой надобности объяснил Джереми.
Франсис пожала гостю руку, а Джереми Клоуд рассказал ей о предложении Пуаро насчет завещания.
На лице Франсис отразилось сомнение.
По-моему, шансов очень мало.
Мсье Пуаро собирается в Лондон и любезно согласился навести справки.
Насколько я понимаю, майор Портер руководил противовоздушной обороной в том районе, сказал Пуаро.
Лицо Франсис приобрело странное выражение.
Кто такой этот майор Портер? спросила она.
Пуаро пожал плечами:
Отставной армейский офицер, живущий на пенсию.
Он действительно был в Африке?
Пуаро с любопытством поглядел на нее:
Разумеется, мадам. А почему бы и нет?
Не знаю, почти рассеянно проговорила она. Он меня озадачил.
Да, миссис Клоуд, кивнул Пуаро. Я могу это понять.
Франсис бросила на него резкий взгляд, и при этом в ее глазах мелькнул страх. Потом она повернулась к мужу:
Джереми, я очень огорчена из-за Розалин. Она совсем одна в «Фарроубэнке» и, должно быть, ужасно расстраивается из-за ареста Дэвида. Ты не будешь возражать, если я предложу ей пожить у нас?
По-твоему, это разумно? В голосе Джереми звучало сомнение.
Не знаю, насколько разумно, но человечно. Она такое беспомощное создание.
Не думаю, что она согласится.
Во всяком случае, я могу ей это предложить.
Хорошо, если это сделает тебя счастливее, спокойно произнес адвокат.
Счастливее! В этом возгласе слышалась горечь. Франсис с тревогой взглянула на Пуаро.
С вашего позволения, я удаляюсь, с формальной вежливостью произнес он.
Франсис проводила его в холл.
Вы собираетесь в Лондон?
Я уезжаю завтра, но самое большее на сутки. А потом вернусь в «Олень», где вы сможете повидать меня, мадам, если захотите.
Почему я должна этого хотеть? резко отреагировала она.
Пуаро не ответил на вопрос.
Я вернусь в «Олень», повторил он.
Ночью в темноте Франсис Клоуд сказала мужу:
Я не верю, что этот человек едет в Лондон из-за завещания Гордона. А ты, Джереми?
Ей ответил усталый, безнадежный голос:
Я тоже не верю, Франсис. Он едет туда по другой причине.
По какой?
Понятия не имею.
Что же нам делать, Джереми? помолчав, спросила Франсис.
По-моему, ответил он, можно сделать только одно
Глава 9
Возможно, сказал он, слуги сообщили им какие-нибудь сплетни или замечания, которые дали бы мне ключ к необходимой информации.
Чиновник,
с которым он разговаривал, был настроен скептически. Геймы были родом из Дорсета, а Айлин Корриган из графства Корк.
После этого Пуаро направил стопы к дому Портера. Он помнил слова майора, что тот руководил районной ПВО, и хотел узнать, дежурил ли Портер в ту ночь и видел ли происшедшее на Шеффилд-Террас. Кроме того, у него имелись и другие причины для беседы с этим человеком.
Свернув на Эджуэй-стрит, детектив с удивлением увидел полисмена в униформе, стоящего у дома майора. Поодаль собралось несколько мальчишек и других зевак, глазевших на дом. У Пуаро упало сердце он понял, что это означает.
Констебль преградил ему дорогу.
Сюда нельзя, сэр, сказал он.
Что случилось?
Вы ведь не живете в этом доме, не так ли, сэр? Когда Пуаро покачал головой, полисмен спросил: Кого вы хотели повидать?
Я хотел повидать майора Портера.
Вы его друг, сэр?
Нет, едва ли я могу охарактеризовать себя как друга. А что произошло?
Насколько я понимаю, джентльмен застрелился. А, вот и инспектор.
Дверь открылась, и из дома вышли два человека. Одним был местный инспектор, в другом Пуаро узнал сержанта Грейвса из Уормсли-Вейл. Сержант также узнал Пуаро и сразу же представил его инспектору.