Я догадалась, что как раз этого и хотела тетя Шарлотта.
3
Только тетя была не из тех, кто мирится с болезнями: ей претила сама мысль о недомогании, она отвергала мои предложения обратиться к врачу и изо всех сил цеплялась за активный образ жизни.
По мере того как она все больше зависела от меня, менялось и ее отношение ко мне. Она не уставала намекать про мой долг перед ней, напоминала, что дала мне кров, то и дело спрашивала, что случилось бы со мной, когда я осиротела, не окажись ее рядом.
Я подружилась с Джоном Кармелем, торговцем антиквариатом, жившим в десяти милях от нас, в городе Марден. Мы познакомились на одной распродаже и с тех пор сблизились. Он зачастил в Дом Королевы, постоянно звал меня с собой на аукционы.
Наши отношения еще не продвинулись дальше взаимного интереса, как вдруг его визиты резко оборвались. Я была задета, долго гадала о причине, пока случайно не услышала, как Элен сказала миссис Мортон:
Она дала ему
от ворот поворот. Да-да, именно так. Я сама слышала. По-моему, это позор. В конце концов, у мисс своя жизнь. Чего ради ей оставаться старой девой, как она сама?
Старой девой, как она! В моей заставленной комнате, шипя от злости, тикали часы: «Ста-ра-я де-ва!» словно глумились они надо мной.
Я сделалась пленницей Дома Королевы. Когда-нибудь он мог стать моим. На это то и дело намекала тетя Шарлотта.
Если останешься со мной, многозначительно уточняла она.
«Ос-та-нешь-ся! Ос-та-нешь-ся!» Почему мне чудилось, что часы повторяют это слово? На старинных часах в рост человека была указана дата: 1702 вот сколько им было! Справедливо ли, возмущалась я, чтобы бездушный предмет, сделанный рукой человека, продолжал жить после смерти творца. Моя мама жила всего тридцать лет, а эти часы существовали уже сто восемьдесят. Надо брать от жизни что можно. «Тик-так, тик-так!» доносилось изо всех углов дома. Быстро летело время.
Я не верила, что выйду замуж за Джона Кармеля, но тетя Шарлотта не собиралась дать мне возможность разобраться в моих чувствах. Как ни странно, когда я думала о любви, в воображении сразу возникало улыбчивое лицо с прищуренными глазами. Кредитоны словно преследовали меня.
Я обещала сама себе, что, когда наступит час и я захочу замуж, никто и ничто не остановит меня.
«Тик-так!» посмеивались часы, но им было не сбить меня с толку. Я была уверена в себе. Если я и вправду походила на тетю Шарлотту, то она была женщина сильная.
Я собиралась уходить из магазина, готовилась повесить на дверь табличку «Закрыто. Приглашаем в Дом Королевы», как вдруг прозвенел дверной звонок и вошел Редверс Стреттон. Он остановился, улыбаясь.
Мы уже встречались, если не ошибаюсь, заговорил он.
Я смутилась, чувствуя, что заливаюсь краской.
Да, много лет назад, выдавила я.
Вы успели вырасти. Вам было в тот раз двенадцать.
Я некстати восхитилась его памятью.
Выходит, прошло девять лет.
Вы тогда были эрудиткой, сказал он, обежав глазами инкрустированный слоновой костью круглый столик, гарнитур изящных шератоновских стульев и высокий книжный шкаф Хепплуайта в углу лавки. Впрочем, и сейчас, прибавил он, снова глядя мне в глаза.
Я успела справиться с волнением.
Удивляюсь, что вы помните. Наша встреча была мимолетной.
Вас нелегко забыть, мисс мисс Анна. Я не ошибся?
Нет. Вы пришли что-то посмотреть?
Да.
Раз так, я, возможно, смогу вам показать.
Я уже вижу, хоть с моей стороны крайне неприлично так говорить о молодой особе.
Но вы не хотите сказать, что пришли смотреть на меня?
Отчего же?
Странное занятие.
Мне оно не кажется странным наоборот, исполнено смысла.
Это так неожиданно после стольких лет.
Я моряк. После той встречи очень редко заходил в Лэнгмут, иначе навестил бы вас раньше.
Итак, коль вы здесь
Выкладывайте свое дело и уходите? Так? Я совсем забыл, что вы деловая особа. Впредь буду помнить. Он наморщил лоб и, пряча за прищуром глаза, обернулся на книжный шкаф. Вы предпочитаете ясность. Тогда я буду говорить без экивоков. Признаюсь, я пришел не ради стульев или книжного шкафа. Просто проезжал мимо, прочел надпись на воротах Дом Королевы и вспомнил нашу встречу. Когда-то здесь ночевала королева Елизавета, сказал я себе, но лично мне куда интереснее, что теперь здесь спит мисс Анна Брет.
Я заливисто расхохоталась, как смеются от счастья. Когда я представляла, что встречусь с ним, именно такой виделась мне наша встреча. Он словно заворожил меня. Казалось, его вовсе и нет на самом деле, до того напоминал вымышленного романтического героя. Я бы не удивилась, если бы он вышел из старинного гобелена. Представила его бесстрашным искателем приключений на морских дорогах, неуловимым, надолго пропадающим. Вот и сейчас выйдет за двери лавки и я не увижу его много лет пока не стану Старой мисс Брет. Было в нашей встрече что-то нереальное: Элен звала это «снами наяву».
Сколько вы пробудете в Лэнгмуте? спросила я.
На следующей неделе снимаюсь.
В какую сторону света?
В Австралию и южные моря.
Звучит заманчиво.
Мисс Анна Брет, я замечаю в вас симптом опасной болезни: страсти к путешествиям.