Кауард Ноэл - Сенная лихорадка [другой перевод] стр 4.

Шрифт
Фон

Джудит. Вы меня оба ужасно расстроили. Я так мечтала, что наступит тихий спокойный уикэнд, и бесхитростная влюбленность Сэнди будет согревать мое сердце когда мне этого захочется, а теперь в доме начнется бог знает что.

Еды не хватит, в ванную очередь, в общем, какой-то кошмар. Хоть вешайся!

Саймон. Насчет нас с Майрой можешь не беспокоиться. Мы никому глаза мозолить не будем.

Сорел. А мы с Ричардом завтра на целый день уйдем на реку.

Джудит. На реку?

Сорел. Возьмем лодку.

Джудит. Я тебе категорически запрещаю даже подходить к лодке!

Саймон. Тем более, наверняка будет дождь.

Джудит. Что скажет отец, я и подумать боюсь. Он должен успеть к сроку закончить свою «Грешную женщину». А тут будет этот шум!

Сорел. Да кто собирается шуметь? Разве что этот твой как там его Может, он у тебя слишком шумливый?

Джудит. Если ты будешь хамить Сэнди, я на тебя очень серьезно обижусь.

Сорел. Но послушай, мама!..

Саймон. Почему ты думаешь, что я

Джудит. Он приезжает только потому, что мне это приятно!..

Появляется спустившийся по лестнице Дэвид. Он очень раздражен.

Дэвид. В чем дело? Что за дикий крик?

Джудит. Клянусь, я с ума сойду!

Дэвид. Почему Клара не принесла мне мой чай?

Джудит. Не знаю.

Дэвид. А где она?

Джудит. Перестань меня допрашивать!

Дэвид. Чем вы тут все расстроены? Что случилось?

Клара входит через служебную дверь с маленьким чайным подносом в руках и сует его Дэвиду.

Клара. Ваш чай. Уж извините, что поздно. Эмми чайник поставить позабыла. У нее зуб разболелся.

Дэвид. Бедняжка. Нужно дать ей гвоздичного масла.

Сорел. Если еще раз кто-нибудь скажет про гвоздичное масло, я за себя не отвечаю.

Дэвид. Что за чушь? А где Сузи?

Саймон. Утром я видел ее в саду.

Дэвид. Я уверен, никому из вас даже в голову не пришло ее покормить.

Клара. Я ей, как всегда, поставила еду возле стола на кухне, да она к ней не притронулась.

Сорел. Может, она мышей ловит.

Дэвид. Для этого она еще слишком маленькая. При вашей о ней заботе она вполне могла упасть в реку и утонуть! Постыдились бы!

Клара. Да не берите в голову. Сузи не пропадет, она такая хитрющая. (Выходит через служебную дверь.)

Дэвид. Чтоб меня больше не беспокоили. (С подносом в руках поднимается по лестнице, оборачивается.) Да, Саймон. Тут должна подъехать одна симпатичная юная особа. Поездом в четыре тридцать. Я тебя прошу, встреть ее и будь полюбезнее. Она непроходимая дура, но любопытна мне как типаж, и я хочу понаблюдать как она будет здесь себя вести. Переночевать она может в японской гостиной.

Дэвид выходит, оставив за собой мертвую тишину. Сорел плюхается в кресло.

Джудит(после паузы) . Кто бы сыграл мне на рояле что-нибудь лирическое?

Саймон. К черту все! К черту! К черту!

Сорел. Думаешь, твоя ругань поможет?

Саймон. Мне только она и поможет.

Сорел. Чего отец хочет этим добиться?

Джудит. Саймон, поскольку приема гостей не избежать, ты бы все-таки побрился.

Саймон стоит, трагически опершись на рояль.

Сорел(яростно, сквозь слезы) . Просто свинство! Стоит мне чего-то захотеть, как тут же этого хотят все остальные! Боже, как я мечтаю жить сама! Отдельно! Быть свободной личностью! И делать все, что я хочу! Чтобы эта семья меня не душила и не мешала существовать!

Джудит(с картинным трагизмом) . Дитя мое, ты своими словами разрываешь мне сердце!

Сорел. Мама, а ты меня раздражаешь!

Джудит(скорбно) . Увы, в последнее время мои дети совсем переменились. Я пыталась не замечать этого, и напрасно. В мои годы надо смотреть

горькой правде в глаза.

Саймон. Я чувствую, это будут самые кошмарные суббота и воскресенье в моей жизни.

Джудит(задушевно) . Не надо плакать, моя девочка.

Сорел. Нечего меня утешать, это просто нервы.

Джудит(усаживая ее на диван рядом с собой) . Моя девочка. Ну, положи мне головку на плечико.

Саймон(язвительно) . Да-да, положи свою златокудрую головку

Сорел(сквозь слезы) . Ричарду придется ночевать в «преисподней», а это особе отдадут японскую гостиную!

Джудит. Только через мой труп.

Саймон. Мама, что будем делать?

Джудит(притягивает сына к себе, кладет его голову на свое правое плечо, голова Сорел на ее левом плече. Словом, умилительная картина материнства) . Мы с вами должны быть добрыми, очень, очень добрыми ко всем, ко всем

Саймон. Мама, ради бога, не надо!..

Джудит(очень печально) . Не надо? Чего? Не понимаю.

Саймон. Не надо изображать эту красивую печаль.

Джудит. Что ж, если я красива, и я печальна.

Саймон. Ну, положим, мамочка, красавицей ты никогда не была.

Джудит. Неважно. Я тысячи людей заставила верить, что я красива.

Саймон. И что ты печальна?

Джудит(отталкивая его) . Вот что, мой милый, я не выношу когда мной командуют. Если я говорю, что я печальна, значит, я печальна. Тебе этого не понять, потому что ты самоуверенный зануда. В жизни каждой женщины наступает время, когда

Сорел(вставая с дивана, с мукой в голосе) . О, боже!

Джудит. Сорел! Что ты сейчас сказала?

Сорел. Я сказала: «О, боже!».

Джудит. Не упоминай имя Господа всует.

Сорел. Как ты обаятельно лицемеришь!

Джудит(возведя глаза к небу) . Не знаю, что я в своей жизни сделала, чтобы теперь меня так мучали неблагодарные дети. Как это жестоко в мои годы, когда я

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке