Извращённый отшельник - Наемник «S» ранга. Том 4 стр 65.

Шрифт
Фон

С ним нужно будет разобраться, и жёстко, процедил сквозь зубы молчун.

Я же улыбнулся, чем заставил многих приподнять брови в недоумении.

Что смешного, Райан? спросил Дуглас, не сдержавший своего любопытства.

Думаю, Сорос ушёл не так далеко, как хотел бы.

И в этот момент главные двери особняка распахнулись. В гостиную вошёл спокойный Валекор, таща за собой измученного, бессознательного Сороса. В крови, одежда порвана. Все присутствующие в комнате на мгновение оцепенели, но больше их удивило не поимка сбежавшего ассасина, а появление бывшего Дэвида Фишера в качестве ловца за беглецом.

Какого чёрта здесь делает Орлеонтанец возмутился молчун.

Что-то он разговорился в последнее время.

Остальные также

взглянули на меня с явным вопросом.

Я посмотрел в глаза молчуну и с холодным спокойствием ответил:

Теперь он в моей команде. Зовите его Валекор. В его лояльности можете не сомневаться. А если кто-то решит что-то предъявить моему новому подчинённому с позиции силы, обещаю, вмешиваться не стану. Но сначала подумайте дважды.

Желающих почему-то не нашлось. Особенно тогда, когда Валекор хмыкнул и показал клыки. У меня аж мурашки по спине побежали, стоило увидеть этот оскал. Такой знакомый и родственный, словно улыбка отца, которую не видел больше года. Именно с такой улыбкой он тогда смотрел на стаю Ликанов и хлопал бледного меня по плечу, со смехом проговаривания: Ты посмотри, Беррада! Сколько псин, и все наши! Ух Развлечёмся!

Вытянувшись в полный рост, и расправляя мощные плечи, Валекор оглядел сначала толпу приветственным взглядом, а затем обратился ко мне:

Что будем делать с ним, господин? Может выбить из него информацию? предложил он, указывая на избитого Сороса.

Я кивнул:

Хорошо, но давай не здесь. Этот дом уже увидел достаточно крови.

Уголок его рта приподнялся в лёгкой ухмылке, и он ответил:

Когда я поймал его в саду, мне попался один старый колодец. Думаю, это будет отличное место для разговора.

Занимайся, кивнул я.

И Валекор скрылся с телом Сороса в тени.

Райан, обратилась ко мне рыжая. Каков наш следующий ход? Наше местонахождение раскрыто. Мы потеряли элемент неожиданности.

Да, признал я очевидное. Нас вычислили раньше, чем мы рассчитывали. Теперь придётся менять стратегию. Нам нужен новый план, давайте обсудим.

В этот момент Джон показался на лестнице второго этажа. Тяжёлые синяки под глазами. Его чёрные волосы были слегка взъерошены, а на щеках проступала отросшая щетина.

Собственно, прохрипел он. Я здесь именно ради этого обсуждения, Райан. Давай отойдём в барную комнату? Там превосходный бурбон если, конечно, госпожа Грейс не возражает.

Та стояла уже минуты две как в коридоре. Выйдя на свет гостиной, Грейс с практически пустой бутылкой коньяка, была явно пьяной. Ну, не мне её винить. Только что её особняк превратился в решето. Да и вообще, дела принимают всё более скверный оборот. Её голос прозвучал равнодушно, но с ухмылкой:

Да кому какое дело до этого бурбона? Я не против.

Ко всеобщему удивлению, она всё ближе подходила ко мне, а затем, без лишних предисловий, смело, нагло, но в тоже время нежно, поцеловала меня. На мгновение повисла глухая тишина, все присутствующие офигели. Наши губы едва коснулись друг друга, но этого было достаточно, чтобы распалить в обоих жар. Грейс улыбнулась мне:

Райан, не задерживайся. Буду ждать тебя в спальне, и сделав глоток коньяка прямо из бутылки, покинула гостиную.

Я ненароком взглянул на Артурию и заметил, как её глаза на мгновение потемнели, а пальцы с силой сжали рукоять меча. Ого вот это ревность. Даже забавно.

* * *

Произошло то, что было предрешено, он остановился, наслаждаясь вкусом выпивки, а затем продолжил: Это лишь один из этапов нашего пути. Не стоит расслабляться, Райан. Перед нами ещё много работы.

Я кивнул, понимая, что Джон имеет в виду не только дела в Орлеонтане. Но пусть он и сказал подобные слова, зацепиться за оговорку мне удалось.

Нашего пути?

Джон улыбнулся. Хотя улыбкой это было назвать сложно. Скорее уголки его губ просто приподнялись, но с его нынешним общим состоянием это казалось оскалом мертвеца.

На линии времени легко заблудиться, а в его вероятностях и событиях можно забрести туда, откуда не выбраться. Наша встреча была предрешена, как и сегодняшняя ночь. Твой путь, Мортегар, пересекается с судьбами многих. Ещё больше из этих судеб будут потеряны в грядущих событиях.

И какова твоя роль? облокотился я на стойку и взял бокал с апельсиновым соком.

Советник, помощник, голос разума, направляющий по пути, перечислил он. У меня много ролей, юный Мортегар. Но какую бы я из них не выбрал, все дороги ведут к тебе. Я не могу тебе открыть всего, ведь существуют законы времени, которые никто нарушить не в силах. Но могу сказать, что ты идёшь в верном направлении. Кровь троих из пяти детей ночи. Наставник, учитель, мастер, друг, соратник Ты нашёл его, а значит обрёл опору.

Ты знал, что за нами будет гнаться Валекор

в тот день? удивлённо спросил я.

Не разбивши яиц, не сделаешь яичницы, сделал он глоток бурбона. Смерть брата, понимание, что командование использовало его. Противник, которого он не смог одолеть. В тот день, Валекор был Дэвидом Фишером. В эту ночь, Дэвид Фишер умер, и родился Валекор. Но знай, что дав ему надежду, ты обрёг его на страдания. У тебя было два учителя, а не три. Поступив опрометчиво, ты дал обещание, которое не сможешь исполнить.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора