Ким Минчжон - Дневник Лидии стр 3.

Шрифт
Фон

Слушай сюда, быстро заговорил Хартс, не давая Хиро возможности ответить. Сейчас нас ждет побег. Нельзя сомневаться ни секунды ни телом, ни разумом. Ни при каких обстоятельствах. Этот дворец пчелиное гнездо в форме бриллианта, и из него есть только два выхода. Выбрав верный, мы сможем сбежать отсюда.

Первый та дверь в самом низу, через которую мы заходили. А второй продолжил он и указал пальцем наверх, огромное окно в потолке.

Наверх или вниз? Какой же путь отступления выберет Хартс?

Двадцать секунд истекли. Появилась невеста.

Глава 2 Откровения Хартса

Бледное лицо подрумянили пудрой, запавшие глаза выделили черной подводкой и завершили образ яркой помадой. Облик королевы вселял ужас, пробирал до мурашек. Казалось, будто она только что поднялась из гроба. По сравнению со впалыми щеками глаза казались выпученными и искрились удовольствием, уголки губ приподнялись в улыбке. Она с нетерпением ждала возможности развернуть долгожданный подарок.

Довольно, бросила она, когда одна из пчел подлетела к ней, чтобы надеть вуаль вместо короны. Сегодня у меня насыщенный день. Некогда будет возиться с этой вуалью.

Лицо королевы озарила зловещая улыбка. Ее прищуренный взгляд упал на часы. Ритмичный ход секундной стрелки заставил невесту нервно перебирать пальцами в ожидании церемонии.

Осталось три минуты, тихо объявил слуга.

Королева закрыла глаза, став еще больше похожей на ходячий труп. Застыв на месте, невеста терпеливо ждала.

Положенное время истекло. Впуская в комнату свет, отворилась дверь, и в то же мгновение глаза королевы вновь распахнулись. Стук каблуков о мрамор эхом разносился в пустоте.

Сейчас-сейчас, самое время получать поздравления и подарки, напевала себе под нос королева.

Поистине счастливая и довольная, она величественно вышагивала по коридору. Подарок оказался в точности таким, как ей хотелось.

Даже красный ковер расстелили.

Королева ступала по трупам, устилавшим пол, словно лепестки. Подол ее платья задевал тела и окрашивался в алый. Дым от обуглившегося потолка витал в воздухе, добавляя залу загадочности.

Наконец, в поле зрения невесты появился сидящий к ней спиной Хартс. Она с уверенностью могла сказать, что костюм на нем выглядел идеально. Сгорая от желания вцепиться ему в шевелюру, королева ускорила шаг.

Не успела она протянуть руку, как тот, оттолкнув ногой труп, вскочил и повернулся к ней. Юноша бросил на королеву суровый взгляд, но ей это, похоже, пришлось по душе.

всегда нужны неожиданные повороты.

Пожар! Пожар! Безумные крики наполнили церемониальный зал.

Королева нахмурилась. Усиливающийся шум начинал ее злить. Идеально продуманный план давал трещину.

Она глубоко вздохнула. Дворец был настолько велик, что ежедневно вмещал сотни, а иногда и тысячи новых пчел, и пожар в нем принесет огромный ущерб. Королева побледнела и вновь посмотрела на Хартса. Все-таки без крыльев ему было не сбежать.

Я скоро вернусь. Никуда не уходи! велела она и поспешила прочь.

С каждым шагом истошные вопли становились все ближе и сильнее. Открыв дверь, королева взглянула вниз. Перед ней открылось ожидаемое зрелище, но она все равно зажмурилась. Голова раскалывалась от пронзительной боли. Всю нижнюю часть замка охватило пламя, и пчелы кружили в суматохе, пытаясь не дать ему подняться.

Королева распахнула внушительного размера крылья и в мгновение ока оказалась внизу. Приземлившись на свободное от пламени место, она все же ощутила его жар.

Что, черт побери, здесь происходит? в гневе закричала она.

Метавшиеся в панике пчелы замерли. Объяснить ситуацию решился несчастный повар:

Ну ваш жених велел подогреть суп из глазных яблок, и я пошел на кухню. Когда включил плиту, оказалось, что кто-то пролил на нее масло. Ну и вот Тут он замялся и поднял взгляд на королеву.

Ее величество не заботила судьба трясущегося повара, поэтому, даже не взглянув на него, она вновь расправила крылья и стремительно взмыла вверх. Хартс нашептал ей, что пожар устроил дракон, но теперь оказалось, что дело было в пролитом масле. Что-то здесь точно не так. В отличие от прочих пчел, сама королева почти не опасалась огня сжечь ее было не так просто.

Оказавшись наверху, она с грохотом распахнула дверь в церемониальный зал и увидела Хартса, который завязывал веревку на талии, намереваясь бежать. Глаза королевы забегали, она была в ярости. Пазл в ее голове сложился, но слишком поздно.

Дракон потянул за веревку, и Хартс поднялся в воздух. Королева хотела было остановить его, но почему-то не смогла взлететь. Оглянувшись, она ужаснулась ее несгораемые крылья были объяты ярким пламенем.

Королева остолбенела. Она вспомнила, как Хартс недавно зачем-то погладил ее крылья жест, совсем ему не свойственный. Масло! Он смазал их маслом, которое припрятал в кармане, и его же разлил на плиту

Хартс! истошно заорала она, охваченная яростью и досадой.

Он прекрасно знал, что никакой дракон не поможет ему скрыться от пчелиной матки так или иначе она бы его нагнала, поэтому отправил дракона вперед, а ее лишил возможности летать.

Однако и это еще было не все. Демон понимал, что, подожги он гнездо сам, ему в жизни не расплатиться за свой поступок. Вот он и устроил пожар на кухне, выбрав трусливый и жалкий способ, благодаря которому избежит наказания. Доказательств его вины не осталось. Блестящий план.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13К 92