Полли раскрыла его. Внутри все было заполнено баночками, тюбиками и бумажными пакетиками с пудрой, тушью, румянами и помадками. Запах скипидара стал сильнее судя по всему, торговка пудрой разбавляла им свои краски.
Захлопнув чемоданчик, Полли обыскала карманы пальто Хелен Хенсли. В одном обнаружилась парочка мятых бумажек (5 и 10 пуговичных фунтов), россыпь табака из сломанной папиретки и пара шпилек. В другом мисс Трикк нашла прозрачную аптечную склянку без этикетки, наполовину заполненную красно-белыми полосатыми пилюлями, и скомканный рецепт из Больницы Странных Болезней, подписанный доктором Дж. Д. Барроу. Название лекарства на бумажке («Тингельтангель») ни о чем Полли не сказало, но и рецепт, и склянка переместились в ее сумку следом за подковой.
Ну а потом она нашла кое-что, за чем по сути сюда и пришла.
Ага, вот и ты! Дрожащими руками Полли извлекла из внутреннего кармана пальто торговки пудрой небольшой картонный кругляш, размером с пятидесятипенсовую монету. С обеих сторон на нем был изображен один и тот же узор: красная спираль на белом фоне. Кругляш этот напоминал узор на леденце, какие продают в городских кондитерских.
Полли достала из своего кармана еще четыре таких же кругляша и сравнила их с новым. Находка в квартире мисс Хенсли и то, что она обнаружила в домах у прочих пропавших, ничем не отличались.
Первую такую картонку (Полли про себя называла их «леденцовыми жетонами») она нашла в квартире мисс Лайзе кругляш лежал на столе, придавленный
керосиновой лампой. Полли сперва не придала ему особого значения, но, увидев другой «леденцовый жетон» среди луковых очистков в будочке повара Подрика, она поняла, что это и есть та самая связь. Вернувшись к мисс Лайзе, она забрала жетончик, после чего принялась уже целенаправленно искать их и у других исчезнувших. И она нашла: у трубочиста кругляш со спиралью обнаружился в шляпе-цилиндре, оставленном на подоконнике, а у громилы-боксера был приколот ножом к дощатой стене в его каморке.
Что же вы значите? задумчиво проговорила Полли, разглядывая кругляши на ладони. Почему вы были у каждого из них?
Пока ни у кого из пропавших людей она не нашла даже намека, что это за предметы и откуда они взялись. Быть может, ответ кроется здесь?
Спрятав «леденцовые жетоны» в карман, Полли еще раз осмотрела квартирку.
На очереди была кровать. Мисс Трикк заглянула под нее там в пыли стояла швейная машинка с погнутой иглой и лежала дохлая крыса.
Больше в квартирке ничего не было, кроме сундука, на который Полли возлагала особые надежды.
Мисс Трикк подняла крышку, и на нее тут же пахнуло затхлостью старого подвала. Почти все место в сундуке занимали старые костюмы, которые, по всей видимости, не доставались оттуда годами. И это были очень странные костюмы. Полли вытащила одно из платьев или это была пелерина? или плащ? Отложив непонятную вещь, она взяла в руки еще один предмет одежды нечто с перьями, похожее на юбку-туту, какие носят балерины
«Ну да, ты ведь вроде как была танцовщицей в кабаре», вспомнила Полли слова мадам По, хотя, стоило признать, что эти костюмы выглядели странновато даже для кабаристки.
Еще в сундуке обнаружились пара сапожек из тонкой кожи с какими-то ржавыми механизмами на подошвах, складной цилиндр-шапокляк и это Полли заинтересовало особо ветхая, разваливающаяся в руках книжонка, размером с почтовую открытку.
Мисс Трикк прищурилась, пытаясь прочитать почти полностью выцветшую надпись на обложке:
«Фум фумнам фумнамбулист». Какое странное слово!
Она уже открыла книгу, но ничего прочитать не успела.
Вот нечем мне больше заняться, знаешь ли! раздался рокочущий голос на этаже, и Полли вздрогнула. Эй, постой-ка! А чего это там свет горит? Нам же эта комнатушка нужна? Толстуха про нее говорила?
«Толстуха это, видимо, мадам По, подумала Полли. Как неуважительно!»
Да, сэр. Антресольная квартирка, прозвучал другой голос, и мисс Трикк его узнала.
«Проклятье! пронеслось в голове. Только вас сейчас не хватало! Как не вовремя!»
Она поспешно забросила все, что прежде доставала, обратно в сундук, и закрыла крышку. Обернулась и застыла.
В комнату, кряхтя и сопя, вошли двое.
Оба были облачены в темно-синюю полицейскую форму с медными пуговицами, на головах у них сидели высокие шлемы с кокардами. У главного (то, что он главный, Полли поняла по большому вислому животу) на груди рядом с жетоном располагались сержантские нашивки.
Завидев Полли Трикк, оба констебля встали, как вкопанные. Толстяк поджал губы, а его спутник недоуменно распахнул рот.
Так-так-так. Сержант подбоченился. Это что еще за номер?
У него было широкое бульдожье лицо, подкрученные рыжеватые усы, здоровенный красный нос, словно его ужалила в него парочка ос, и вислые мешки под глазами, в каждом из которых могло поместиться по коту на продажу.
Мисс Хенсли, полагаю? спросил сержант. Но ведь соседи сообщили о вашей пропаже. Что здесь творится? Вы пропали, или нет? Похоже, что нет.
Полли не успела ответить. Стоявший за спиной сержанта констебль сказал:
Нет, мистер Кручинс. Это не мисс Хенсли. Это мисс Полли Трикк. Добрый вечер, мисс Трикк.