Однако больше сделать ничего не успел. Острие четырехгранного короткого клинка впилось ему в кадык, и циркач застыл, понимая, чем грозит сопротивление.
Проткну как лягушку! хрипло предупредил его тип, правая щека и лоб которого оказались изуродованы шрамами, которые остаются у людей после огненного поветрия.
Спокойно. Тэо поднял руки вверх, показывая, что не собирается совершать глупости. Не стоит спешить
Тот, кому он дал в лицо, лысый ириастец, судя по его чуть раскосым глазам, встал и нанес короткий, но болезненный удар в живот акробату.
Тварь!
Хватит! раздался резкий окрик, и больше ударов не последовало.
Тэо умел справляться с болью, в труппах всегда удивлялись, почему он почти не чувствует ее после изнурительной тренировки, неудачного падения, драки или ожога. Остается на ногах, смеется и шутит. Вот и сейчас он выпрямился, ощущая, как слабо ноет в животе и отступает тошнота.
Здоровый детина в плаще могучей лапой прижал тщедушного Хенрина к столу так, что у того покраснело лицо. Еще двое в камзолах, при узких мечах и в шляпах с перьями, стояли у дверей. Тот, кто остановил избиение рыхлый, невысокий, с рыжеватыми волосами и тяжелой нижней челюстью, благоухал духами и держал в руках кружевной батистовый платок.
Он был ровесником Тэо, но выглядел лет на пятнадцать старше. С высокими залысинами, тяжелыми складками в углах рта и животом, который не мог скрыть даже просторный камзол из дорогой дарийской ткани. В свете фонарей и свечей она искрилась, стоило ему лишь пошевелиться.
Господин Гор, надеюсь, я не опоздал?
Вы как нельзя вовремя, милорд.
Благородный поднял вверх два сложенных пальца, и один из мужиков у дверей бросил на стол тяжелый кошелек, гулко звякнувший при приземлении.
Это компенсирует ваше время и лояльность моей семье.
Антиквар суетливо и не слишком умело поклонился, забрал деньги, с сожалением посмотрел на вожделенную статуэтку и, ничего не говоря, вышел. За ним сразу закрыли дверь, и один из слуг предупредительно подвинул стул для милорда.
Тот сел, несколько секунд разглядывал товарищей, затем предложил:
Присаживайтесь.
Громила тут же отпустил Хенрина, и тот закашлял. Лысый острием оружия показал Тэо на свободную табуретку.
«Вот тебе и приличная таверна», подумал тот. Против шестерых с оружием сделать он все равно ничего не мог.
Знаете, кто я? негромко спросил благородный.
Нет, господин, ответил Хенрин и охнул, получив от здоровяка неожиданную затрещину.
Милорд! поправил тот фокусника.
Я Иан Эрбет, сын Язева Эрбета Поняв, что это имя циркачам ни о чем не говорит, лишь хмыкнул. Всегда тяжело общаться с приезжими, не так ли, Клаус?
Да, милорд, поддержал господина черноволосый, похожий на волка мужчина в широкополой высокой тарашийской шляпе.
Вы приходите в Тавер, но совершенно не соблюдаете приличий. Знали бы вы, как я устал от этого, с печалью произнес Иан Эрбет.
Если мы что-то нарушили, то лишь по незнанию, милорд, вежливо ответил Тэо. Мы ни в коей мере не желали оскорбить вас или вашего достойного отца.
Человек прищурился:
Неплохая речь для бродячего артиста. Но, к моему сожалению, незнание законов города не освобождает от ответственности. И наказания. Я с самого детства не люблю, когда у меня воруют.
Вы ошибаетесь, милорд, ровным тоном ответил Тэо, думая о том, что в такой нелепой ситуации он еще ни разу не оказывался. Я не вор.
Иан Эрбет рассмеялся, и его смех послушно подхватили
слуги.
О да. Ты всего лишь бродячий дурак, пляшущий на веревке для неразборчивых деревенщин. Улыбка пропала с полных губ благородного господина почти так же внезапно, как и появилась. Но скажи мне тогда, почему эта бесценная вещь здесь?
Мы нашли ее.
Где?
Заброшенный карьер на окраине Тавера.
Вот как. Мужчина откинулся на стуле. И почему же искать стали там?
Часть песчаной стены обвалилась после дождя, под ней я увидел старую кладку, неохотно ответил Тэо. Тонкие обожженные кирпичи. Обычно в таких местах попадаются интересные вещи.
В наблюдательности тебе не откажешь, артист. Господин Эрбет подвинул статуэтку к себе. Обожаю редкие предметы ушедших эпох. Теперь ты понимаешь, насколько я зол из-за вашего воровства?
Разве земля принадлежит вам, милорд? быстро спросил Хенрин.
Карьер находится в городской черте. А все, что есть в Тавере, принадлежит моему отцу, а значит, и мне. Мы хозяева этого города. И взяв что-то, пускай оно и пролежало в земле тысячу лет, вы взяли у нас.
Фокусник вздохнул и, понимая, что проще отдать проклятую находку, чем лечить сломанные ребра и ноги, смиренно произнес:
В таком случае я и мой товарищ приносим свои извинения за это недопонимание. Мы не хотели оскорбить вас. И просим принять статуэтку в качестве дара.
О, это очень любезной с твоей стороны, с нехорошей усмешкой протянул господин Эрбет. Подарить мне то, что и без того принадлежит мне.
Чего вы хотите, милорд? хмурясь, спросил Тэо. Компенсации?
Вот! обрадовался благородный. Вот что я хотел услышать! Ты сообразительный малый, циркач. Компенсация. Это хоть как-то исправит ситуацию, из-за которой я по вашей милости пропустил чудесную пьянку. И получу я ее вот прямо сейчас.