Блоссий Драконций - Мифологические поэмы стр 20.

Шрифт
Фон

Не забудем также об аллитерации, известной нам по ранним поэмам, и приведем наиболее изысканные ее примеры. В "Оресте" ст. 112 сл. строятся на перекличке начальных occurrunt oculi и конечного cuncta catervis. Части тела Агамемнона, которые поражает Эгист, не только следуют друг за другом в порядке бессоюзного сочинения, но и начинаются все с буквы с: caput, cervicem, colla, cerebrum, причем во времена Драконция в первом и третьем словах с звучало, как русское к, а во втором и четвертом как русское ц. Мольба Клитеместры о пощаде (740-745) и ст. 786 (подробность о ее смерти) "инструментованы" посредством многократного ρ (15 раз в первом случае, 4 во втором). В молитве Медеи (443-447) шесть раз подряд звучит ν, в описании ее последствий (462-466) девять t. Сближаются по звучанию слова, не имеющие этимологически ничего между собой общего: nutrix atria, strix stridente (Med. 302, 306. Во втором случае возможно сближение по скрежещущему кличу сипухи); invicte victima (Hel. 207) Есть много случаев, когда в пределах одного стиха несколько слов подряд или через одно начинаются с одного и того же звука. Еще более изысканное

Хотя и нельзя отрицать эмфатически важного четырехкратного аиго в 331 сл., равно как и трехкратного повторения в пределах одногодвух стихов: "вождь" (25), "Кассандра" (512 сл.), "мать" (850 сл.).
В оригинале этот лейтмотив усилен его анафорическим употреблением, которое только отчасти удалось передать в переводе.
Ср. игру слов с применением того же глагола: 300, 346 сл.
Так уже у Клавдиана, например: Paneg. Prob. 128; de cons. Stil. II. 437, III. 232; paneg. sexto cons. Hon. 44, 349; carm. min. XXII. 39; XXVII. 81; XXIX. 53.
См. почти целиком повторяющийся стих: Or. 881 Med. 246; начало стиха: Or. 28 Ach. 66; Or. 341Med. 201, 236; Or. 471 Ach. 11; Or. 547 Hel. 648; Or. 892 Hel. 402, 461; Or. 140 661; конец стиха: Or. 377 Hel. 54; Or. 474 Med. 462; Or. 671 Hyl. 110; Or. 190 661, 609 813, 928 955; Hel. 316 545.
В оригинале многократное sic ("так"), переданное в переводе союзом "если". Что касается анафор, которые читатель встретит в Med. 62-69 и 294-299, то в оригинале им соответствуют вереницы глаголов в конъюнктиве.
Например: Or. 160, 178, 571, 659 sq., 740 sq.; Med. 66 sq., 69, 82, 583-585; Hel. 17-20, 301 sq., 438 sq.
Конечно, Драконции не сам изобрел этот прием, который встречается достаточно часто у Сенеки. Вот наиболее яркие примеры: Med. 390; Tro. 862; Phoe. 33sq.; Phaedra. 939; Oed. 652; Ag. 112; Oct. 176, 938-941.
Такую же звуковую игру на повторяющемся сочетании си см.: Hel. 489-491 (cunctorum oculis cuncta), 621; ср. Med. 165: iuncta per cuncta.
Порусски в первом случае можно предложить чтонибудь вроде: "Вам, владыки Аверна, вручаю", во втором "Недра разверзлись, дрожа".
Например, Ог. 239: tacta tellure triumphat (не говоря уже о пятикратном t); ст. 123: attamen infelix animo versatur adulter. Ср. 440 sq., 538, 623, 710; Med. 356, 572; Hel. 92, 120, 130,190, 294, 398,423, 502.

применение находит этот прием, когда стих начинается и оканчивается на тот же звук, который в нем повторяется. См.: Med. 527: Stabat sola nocens necdum satiata sacerdoS; Hel. 91: Sis felix, prin-ceps, omnes salvete sodaleS). Назовем для полноты картины еще несколько стихов, где один и тот же звук представлен восемь-девять раз (Or. 908; Hel. 408 sq.), а уж о трех-шестикратной аллитерации нечего и говорить: таких примеров десятки. Если современному читателю такой стиль и покажется искусственным, он тем не менее вполне отвечал вкусам той эпохи, когда писал Драконции.

Наконец, надо сказать о метрике Драконция. В целом он соблюдал правила классической просодии, если ему для этого и приходилось иногда не считаться с количеством гласных. Например, имена 1 склонения он часто употреблял в именительном падеже с конечным долгим a (Or. 429; Med. 6, 494, 553), а в abl. sing., наоборот, долгий а как краткий (blandita, Hel. 69) В nom. acc. множественного числа среднего рода Драконции нередко скандировал конечный а как долгий (напр. immensa, Her. 15) Ничего этого в классической латыни не было, хотя такие нарушения вполне объяснимы тем, что в конце V в. различение долгих и кратких гласных уже не воспринималось на слух.

Самое существенное отступление Драконция от правил классического латинского стихосложения касается цезуры (паузы между двумя половинами стиха). В латинском гексаметре классического времени почти обязательной была мужская цезура в третьей стопе после первого слога (в латинском долгого, в русских переводах ударного): Arma virumque сало "Битвы и мужа пою". Драконции отнюдь не всегда придерживался этого правила. Так, в наиболее совершенной в техническом отношении "Трагедии Ореста" в разных сотнях стихов можно насчитать от 12 до 16% строк с женской цезурой (в переводе: "Вместо победы убийство"). В "Похищении Елены", "Гиле", "Словах Геракла" этот показатель достигает 22-26%, в "Медее" и в "Размышлении Ахилла" от 34 до 38%. Уловить в этом какую-нибудь закономерность достаточно трудно. Допустим, что в конце своего творчества Драконции склонился к более строгому ритмическому рисунку, что нашло отражение в "Трагедии Ореста." Но почему в позднем, как считают, "Похищении Елены" процент стихов с женской цезурой примерно таков же, как в несомненно ранних "Гиле" и "Словах Геркулеса", а в "Медее" как в "Размышлении Ахилла", догадаться совершенно невозможно. Приходится принять это как факт, в соответствии с которым и в переводе женская цезура используется во всех поэмах примерно в тех же пределах, в какой она применяется в каждой из них.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке