Шрифт
Фон
| And we shall be there as early as any boat goes out! | А мы будем там не позже первой из них. |
| I vote we get up at dawn." | Предлагаю всем проснуться на рассвете. |
| "Well, that's pretty early," said George. "Can you wake up? | - А вы сможете? - спросила Джордж. |
| I'm often out at dawn, but you're not used to it." | - Я часто встаю на рассвете, но вы не привыкли подниматься так рано. |
| "Of course we can wake up," said Julian. | - Конечно, сможем, - возразил Джулиан. |
| "Well- here we are back at the beach again- and I'm jolly glad. | - Ну вот мы, слава Богу, наконец на пляже. |
| My arms are awfully tired and I'm so hungry I could eat a whole larderful of things." | У меня ужасно устали руки, и я так голоден, что съел бы полную кладовую продуктов. |
| "Woof," said Tim, quite agreeing. | - Гав, - согласился с ним Тимми. |
| "I'll have to take Tim to Alf," said George, jumping out of the boat. | - Мне нужно отвести Тимми к Джеймсу, - сказала Джордж, вылезая из лодки. |
| "You get the boat in, Julian. | - А ты, Джулиан, привяжи ее. |
| I'll join you in a few minutes." | Я вернусь через несколько минут. |
| It wasn't long before all four were sitting down to a good tea. | Прошло немного времени, и четверка ребят сидела за столом и попивала отличный чай. |
| Aunt Fanny had baked new scones for them, and had made a ginger cake with black treacle. | Тетя Фанни испекла для них свежие булочки и имбирный пирог с патокой. |
| It was dark brown and sticky to eat. | Он был темно-коричневого цвета и прилипал к пальцам. |
| The children finished it all up and said it was the nicest they had ever tasted. | Дети объявили, что никогда ничего более вкусного им есть не приходилось. |
| "Did you have an exciting day?" asked their aunt. | - Ну как, интересно провели день? - спросила тетя. |
| "Oh yes!" said Anne, eagerly. | - О да, - радостно ответила Энн. |
| "The storm was grand. | - Шторм был замечательный. |
| It threw up ..." | Он поднял на поверхность... |
| Julian and Dick both kicked her under the table. | Джулиан и Дик оба дали ей пинка под столом. |
| George couldn't reach her or she would most certainly have kicked her too. | Джордж не могла до нее дотянуться, а то бы она тоже наверняка стукнула ее. |
| Anne stared at the boys angrily, with tears in her eyes. | Энн сердито посмотрела на мальчиков, и глаза ее наполнились слезами. |
| "Now what's the matter?" asked Aunt Fanny. | - Ну, что сейчас случилось? - спросила тетя Фанни. |
| "Did somebody kick you, Anne? | - Тебя кто-нибудь ударил, Энн? |
| Well, really, this kicking under the table has got to stop. | Право же, эти пинки под столом должны прекратиться. |
| Poor Anne will be covered with bruises. | Бедная Энн будет покрыта синяками. |
| What did the sea throw up, dear?" | Так что же подняло море, дорогая? |
| "It threw up the most enormous waves," said Anne, looking defiantly at the others. | - Преогромные волны, - сказала Энн, с вызовом глядя на остальных. |
| She knew they had thought she was going to say that the sea had thrown up the wreck- but they were wrong! | Она прекрасно знала, что они думают, будто она собиралась рассказать о затонувшем корабле. Но они ошиблись! |
| They had kicked her for nothing! | Они напрасно пинали ее! |
| "Sorry for kicking you, Anne," said Julian. | - Прости нас, Энн. - извинился Джулиан. |
| "My foot sort of slipped." | - Моя нога просто заскользила. |
| "So did mine," said Dick. | - И моя тоже, - присоединился к нему Дик. |
| "Yes, Aunt Fanny, it was a magnificent sight on the island. | - Да, тетя Фанни, там на острове было такое увлекательное зрелище. |
| The waves raced up that little inlet, and we had to take our boat almost up to the top of the low cliff there." | Волны врывались в маленький проток, и нам пришлось поднять лодку почти на вершину невысокой скалы. |
| "I wasn't really afraid of the storm," said Anne. | - А я вовсе не испугалась шторма, - похвалилась Энн. |
| "In fact, I wasn't really as afraid of it as Ti ..." | - Мне было страшно меньше, чем Ти... |
| Everyone knew perfectly well that Anne was going to mention Timothy, and they all interrupted her at once, speaking very loudly. | Всем было ясно, что Энн собиралась упомянуть о Тимми, и они тут же все вместе громко заговорили, чтобы прервать ее рассказ. |
| Julian managed to get a kick in again. | Джулиану удалось еще раз ее ударить. |
| "Oooh!" said Anne. | - Ой! - охнула Энн. |
| "The rabbits were so tame," said Julian, loudly. | - А кролики такие ручные, - громко сообщил Джулиан. |
| "We watched the cormorants," said Dick, and George joined in too, talking at the same time. | - Мы видели бакланов, - сказал Дик, и Джордж тут же вступила в разговор: |
| "The jackdaws made such a noise, they said 'Chack, chack, chack,' all the time." | - Галки так шумели, кричали все время "чак, чак, чак". |
| "Well, really, you sound like jackdaws yourselves, talking all at once like this!" said Aunt Fanny, with a laugh. | - Право же, вы сейчас шумите совсем как галки, говорите все вместе, - сделала им замечание тетя Фанни, засмеявшись. |
| "Now, have you all finished? | - Ну как, кончили? |
| Very well, then, go and wash your sticky hands- yes, George, I know they're sticky, because I made that gingerbread, and you've had three slices! | Тогда идите и вымойте свои липкие руки. Да, Джордж, я знаю, что они липкие, потому что это я пекла имбирный пирог, а ты съела три куска. |
| Then you had better go and play quietly in the other room, because it's raining, and you can't go out. | А потом идите в другую комнату и там тихо играйте, на улице дождь, и вы не можете выйти из дому. |
| But don't disturb your father, George. | И не побеспокойте папу, Джордж. |
| He's very busy." | Он очень занят. |
| The children went to wash. | Ребята отправились умываться. |
| "Idiot!" said Julian to Anne. | - Какая ты глупая! - обрушился Джулиан на Энн. |
Шрифт
Фон